Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӑл пултаруллӑ, ҫирӗп, вӑйлӑ характерлӑ, пурнӑҫ ҫине тӳрӗ кӑмӑлпа пӑхакан, хӗрӳ туйӑмлӑ этем пулнӑ.
М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.
Халӗ пӗлетпӗр ӗнтӗ — унӑн ывӑлӗ чӑнах та кайран инженер пулса тӑнӑ, анчах урӑхларах инженер, «этем чунӗсен инженерӗ» — тӗнчипе паллӑ писатель.
М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.
Ӑнтан тухсах ӗҫет, тӑмсай этем.
24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
«Канӑҫсӑр этем» — ҫапла сӑн-сӑпатласа пачӗ ӑна йышӑннӑ чух госпиталь пуҫлӑхӗ, Григорий вырӑсла мар пит-куҫне ҫиелтен кӑна пӑхса илсе.
23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
«Тӳрӗ кӑмӑллӑ этем куҫӗпе пӑхас пулсан, — сысналла хӑтланни, путсӗрленни пулать ку.«С точки зрения честного человека — это подло, безнравственно.
22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Чӑрӑш ҫумне сӗвеннӗ этем ҫӗр ҫине шӑвӑнса анчӗ.
20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Пӗр хут хӑй ҫине хӑй алӑ хучӗ халӗ, ав, сусӑр этем…
17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Бунчук калаҫасса та темле урӑхларах, сӑмаха вӗҫне ҫити каламасӑр, ҫирӗп тута хӗрринчен хӗсӗнсе тухакан кулӑпа кулкаласа, калаҫать, — ку этем пӗр хӑй ҫеҫ пӗлсе тӑракан чӑнлӑхран кукӑр-макӑр тавра сукмакпа иртсе каять тейӗн.
15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Вӑл ҫывхарма тытӑнсанах кӑкарса хунӑ утсем хӑлхисене лӑпчӑтаҫҫӗ, пӗр ҫӗрелле кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ, — вӗсем патне этем мар, пӗр-пӗр тискер кайӑк пырать тейӗн.
12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Ирсӗр япала вӑл, этем…
12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Эпӗ, ухмахран та ухмах этем хӑраххи, хулпуҫҫисене сиккелентерсе илтӗм те, присяга пама та хатӗр, тесе персе ятӑм тата ытти ҫавӑн пек сӑмахсем те каларӑм.Я глупейшим образом пожал плечами и сморозил, что готов принять присягу, или что-то в этом роде.
11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Этем хӑйӗн шанчӑкӗпе пурӑнать ӗнтӗ.
10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
— Вара ҫавӑ ҫав, кӑлӑхах татрӑм эпӗ этем пурнӑҫне, халӗ акӑ уншӑн, ҫӗленшӗн, пӗтӗм чун-чӗрепе асапланатӑп.— Вот и ну, срубил зря человека и хвораю через него, гада, душой.
10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Лере, ҫапӑҫусем пулса иртнӗ вырӑнсенче, ҫӗрӗн ӑмӑрлӑ тӳремлӗхне снарядсем шатра чирӗ пек шӑтӑк-путӑклантарса хӑварнӑ; унта этем юнӗшӗн тунсӑхласа, чугунпа хурҫӑ катӑкӗсем тутӑхса выртаҫҫӗ.
10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Галиципе хӗвелтухӑҫ Прусси, Карпатпа Румыни хирӗсем, — вӑрҫӑ вучӗ варкӑшнӑ вырӑнсемпе казак учӗсен ура чӗрнийӗ йӗрӗсем юлнӑ ҫӗрсем йӗркеренех этем виллисемпе витӗнчӗҫ.
6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
— Пӗртен-пӗр ҫакна астӑвӑр: сывӑ юлас тесен, вилӗмлӗ ҫапӑҫура тӗрӗс те тӗкӗлех юлас тесен — этем чӑнлӑхне тытса пыни кирлӗ.— Помните одно: хочешь живым быть, из смертного боя целым выйтить — надо человечью правду блюсть.
6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Сӑнни унӑн хӑй ҫине тирӗннӗ этем йывӑрӑшӗпе ҫӗре ӳкрӗ; австриец (савӑл пек шӗвӗр хырман сухалӗ ҫеҫ курӑнать хӑйӗн), пӗтӗмпе чӗтренсе тапаланса, кукӑрӑлса-пӗкӗрӗлсе ларнӑ пӳрнисемпе сӑнӑ аврине хыпашласа чӑрмаланине курчӗ Григорий.
5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Сотник, бинокль витӗр пӑхса, ҫынсенчен ҫаралса юлнӑ урамсене нумайччен куҫӗпе хыпашларӗ, анчах вӑл урамсенче масар ҫинчи пекех пушӑ, пӗр этем чунӗ те курӑнмасть.
5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Кайри рота ефрейторӗ, пӗчӗк, анчах та пуҫтах этем, Григорие пылчӑкпа печӗ.Ефрейтор последней роты, маленький, но бедовый, кинул в Григория комком грязи.
5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Ҫиелтен пӑхма фельдшер пек этем виҫе шакне пуҫтаркаласа илчӗ те: — Тӑваттӑ, вуннӑ! Ан! — тесе кӑшкӑрчӗ.Кто-то, по виду фельдшер, передвинув мерку, крикнул: — Четыре, десять. Слезай.
21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.