Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
— Пӗлесчӗ сирӗн, Ботредж, хам контрабандист маршӑн эпӗ мӗн тери ӳкӗнетӗп!

— Если бы вы знали, Ботредж, как я жалею, что не сделался контрабандистом!

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн лавккӑрпа хирӗҫле ҫуртпа тата мӗскӗн Тергенс чунӗпе тупа тӑватӑп, — мана сирӗн вӑрттӑн, сарлака сӑн-сӑпатӑр килӗшет.

Клянусь этим зданием, что напротив вашей лавки, и душой бедняги Тергенса, — мне нравится ваше таинственное, широкое лицо.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн ман валли сухан тата пӑрӑҫлӑ эрех икӗ кӗленче тупӑнмасть-ши?

 — У вас найдется для меня лук и две бутылки перцовки?

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ — сирӗн организаци членӗ.

Я — член вашей организации.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн професси?

— Ваша профессия?

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Айӑплӑ тӑк — тӳрех йышӑнӑр, ҫакӑнпа сирӗн шӑпа ҫемҫелме пултарать.

Если виновны, немедленно сознайтесь во всем, этим вы облегчите вашу участь.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах сирӗн туйӑр пулмасан, — маншӑн та, сирӗншӗн те йывӑр вӑхӑт килессе кӗтсех тӑмалла!

Но если ваша свадьба сорвется, — не миновать ни мне, ни вам горьких минут!

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Йӗркеллӗ пурнӑҫӑн пӗртен пӗр уйӑхӗ — ҫак кирлӗлӗхе чӳк пек хаклама пултаратӑр, — хӑвӑрӑн кӑмӑлӑр, — унтан вара сирӗн аллӑра чикӗсӗр-виҫесӗр майсем лекеҫҫӗ.

Какой-нибудь месяц приличной жизни — смотрите на эту необходимость, как на жертву, если хотите, — и у вас будут в руках неограниченные возможности.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн Лаурӑна ҫакӑн пирки аса илтерме пачах та кирлӗ мар.

 — Вам нет смысла напоминать ей об этом.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн Лаурӑна та укҫапа е парнепе ҫавӑрма хӑтланнӑ: мӑшӑрлану контрактне алӑ пуснӑ вӑхӑтра пымалла та унӑн — эсир ӑна «лайӑх» паллани пирки французсен манерлӗ евитлемелле.

Пытались подкупить вашу Лауру, чтобы она явилась к часу подписания брачного контракта и афишировала, во французском вкусе, ваше знакомство с ней.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Пирӗн тӑшмансем Консуэлӑпа санӑн мӑшӑрланӑвӑра аркатма мӗн таран хыпса ҫуннине сирӗн чухламаллах, — пуҫларӗ ватӑ Ван-Конет.

— Вы должны знать, как наши враги страстно желают расстроить ваш брак, — заговорил старый Ван-Конет.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Тӑнла: Сногден кӑмӑлӑм ҫемҫелмелӗхех чӑннине каласа кӑтартрӗ, ҫапла вара сирӗн нимӗнле урӑх верси евитлесе те нушаланмалла мар.

— Представьте, Сногден был до умиления искренен, так что вам нет надобности ни в какой иной версии.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Вӑл мана нимӗн те каламасӑр сирӗн пата килнӗ.

 — Он явился к вам, ничего мне не говоря.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн ҫийӗнчех хӑвӑрӑн килмеллеччӗ, хӑш-пӗр енӗпе эпӗ Сногденран пӗлтерӗшлӗрех… ҫапах та.

Вы должны были немедленно прийти ко мне, — я в некотором роде значу не меньше Сногдена.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн телейӗр, эсир — манӑн атте… — пуҫларӗ те Ван-Конет шурса кайса — тӑрас йӳтӗмпе хускалчӗ.

— Счастье ваше, что вы мой отец… — начал Ван-Конет, бледнея и делая движение, чтобы встать.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫавӑнпа… — пуҫларӗ Сногден, халӗ унӑн сасси малтанхи пекех, сӑмахӗсем янӑравлӑн, хӑвӑрттӑн тата витӗмлӗн илтӗнеҫҫӗ, — сирӗн аҫӑр хатӗрленсе ҫитнӗ.

— Поэтому, — начал Сногден, овладевая прежним тоном, уже начавшим звучать в быстрых, внушительных словах его, — ваш отец подготовлен.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫапах та… — терӗ Ван-Конет Сногден именӗвӗнчен тӑрӑхласа кулса; лешӗн пичӗ ҫивӗч пуҫтарулӑхне ҫухатнӑ, кашни мускулпа сиккелет, — ҫанах та сирӗн хӑюлӑхӑр пур-и е сӗмсӗрлӗхӗр-и?

— Однако… — заметил Ван-Конет, потешаясь смущением Сногдена, лицо которого, утратив острую собранность, прыгало каждым мускулом, — однако у вас есть мужество или нахальство.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн аҫӑрӑн манпа тытӑнкӑллӑн калаҫма тиврӗ, мӗншӗн тесен унӑн мана тав тумалли ҫителӗклех.

Со мной ваш отец вынужден был говорить сдержанно, так как и он многим обязан мне.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн аҫӑра ҫав ӗҫ пирки эпир малтан калаҫса татӑлнӑ пӗлтерӗшпе эпӗ ҫеҫ евитлеме пултарнӑ, ҫав ӗҫ ӑнӑҫасса шанатпӑр, ҫав ӗҫе лӑпкӑн тата питӗ тӗплӗн туса ирттермелле.

Лишь я мог представить отцу вашему дело в том его значении, о котором мы говорили, в котором уверены, которое нужно рассудить холодно и тонко.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

«Ку акӑ мӗн валли, — терӗ Сногден ремесленника куҫӗсенчен тӳп-тӳррӗн пӑхса, — пӗтӗмпех йӗркеллӗ пулса пӗтсен сахалтан та тепӗр уйӑхран шанчӑклах мар ҫак ик ҫӗр фунт укҫа чӑннипех те сирӗн пулса тӑрать».

«Это для того, — сказал Сногден, смотря прямо в глаза ремесленнику, — чтобы фиктивные двести фунтов приблизительно через месяц стали действительно вашими, когда все обойдется благополучно».

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed