Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑрушӑ the word is in our database.
Хӑрушӑ (тĕпĕ: хӑрушӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫакна тунӑ вӑхӑтра хам темле хӑрушӑ та нихҫан туман ӗҫ тунине туйсах тӑтӑм, чиксен кайран мӗн пулассине те ӑнлантӑм.

В ту минуту, как я делал это, я знал, что я делаю нечто ужасное, такое, какого я никогда не делал и которое будет иметь ужасные последствия.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ ун хыҫҫӑн алӑка питӗртӗм, вара хам пӗчченех тӑрса юлнине тата ӗҫе пуҫӑнма вӑхӑт ҫитнине туйса илсен, мана хӑрушӑ туйӑнса кайрӗ.

Я выпустил его и запер за ним дверь, и мне стало жутко, когда я почувствовал, что остался один и что мне надо сейчас действовать.

XXVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫурҫӗр иртсен те пирӗн чӳречесем мӗншӗн ҫутти ҫинчен шухӑшласа тӑмасӑрах, ҫапла темле хӑрушӑ япала пулассине кӗтсе эпӗ картлашкасем ҫине пусса хӑпартӑм та шӑнкӑртаттартӑм.

Не отдавая себе отчета в том, почему есть еще свет так поздно в наших окнах, я в том же состоянии ожидания чего-то страшного взошел на лестницу и позвонил.

XXVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Темскер ман пурнӑҫра питӗ кирлӗ хӑрушӑ япала пулассине туйнӑ пек ҫеҫ астӑватӑп.

Помню только, что у меня было сознание того, что готовится что-то страшное и очень важное в моей жизни.

XXVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Акӑ мӗн хӑрушӑ пулнӑ маншӑн: эпӗ унӑн ӳтне, хам ӳт пекех, йӑлтах хам алӑра тесе шутланӑ, ҫав вӑхӑтра хунӑн ӳтне хам алӑра тытса тӑма пултарайман, вӑл манӑн пулман, унпа ман арӑм хӑй мӗн тӑвас тенӗ, ҫавна тума пултарнӑ, эпӗ хушнӑ пек тумасан та пултарнӑ.

Ведь ужасно было то, что я признавал за собой несомненное, полное право над ее телом, как будто это было мое тело, и вместе с тем чувствовал, что владеть я этим телом не могу, что оно не мое и что она может распоряжаться им как хочет, а хочет распорядиться им не так, как я хочу.

XXV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хӑрушӑ! — малалла калама пуҫларӗ вӑл.

Да, ужасно! — продолжал он.

XXV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Темле эсрел мана юриех чи хӑрушӑ япаласем шухӑшласа кӑларма пулӑшрӗ.

Какой-то дьявол, точно против моей воли, придумывал и подсказывал мне самые ужасные соображения.

XXV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вакунра ҫавӑн чух сакӑр сехет ҫапла ларса пырасси маншӑн темле чӑтма ҫук хӑрушӑ япала пек туйӑнчӗ, эпӗ ӑна ӗмӗрне те манаймӑп.

Этот восьмичасовой переезд в вагоне был для меня что-то ужасное, чего я не забуду во всю жизнь.

XXV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Тӗттӗм ҫӗрте выртма мана хӑрушӑ пулса кайрӗ, эпӗ шӑрпӑк ҫутрӑм та, сарӑ стеналлӑ ҫак пӳлӗмре мана пушшех те хӑрушшӑн туйӑнчӗ.

Мне жутко стало лежать в темноте, я зажег спичку, и мне как-то страшно стало в этой маленькой комнатке с желтыми обоями.

XXIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫавӑн пек хӑрушӑ шухӑшласа мӗншӗн эпӗ хама та, ӑна та ҫапла ҫын тивӗҫлӗхӗнчен чакаратӑп.

И как я могу так унижать ее и себя, предполагая такие ужасы.

XXIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ыттисемшӗн мӗнле — пӗлместӗп, маншӑн вара ҫав кӗвӗ ун чухне хӑрушӑ пулчӗ; манӑн пачах та ҫӗнӗ туйӑмсем ҫуралчӗҫ, эпӗ хам халиччен пӗлмен ӗҫсем тума пултарнӑ пек туйрӑм.

На меня, по крайней мере, вещь эта подействовала ужасно; мне как будто открылись совсем новые, казалось мне, чувства, новые возможности, о которых я не знал до сих пор.

XXIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫав хӑрушӑ япалана кам аллине лекнӗ, ҫавна параҫҫӗ.

А то страшное средство в руках кого попало.

XXIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вӑл ҫынна питӗ хумхантарать, хӑрушӑ хумхантарать, анчах чуна ҫӗклентермест — эпӗ хам ҫинчен калатӑп.

Она действует, страшно действует, я говорю про себя, но вовсе не возвышающим душу образом.

XXIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Тепӗр тесен, кирек мӗнле музыка та хӑрушӑ.

И вообще страшная вещь музыка.

XXIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ку соната вӑл — хӑрушӑ япала!

Страшная вещь эта соната.

XXIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хам, ахӑртнех, хӑрушӑ сӑн-сӑпатлӑччӗ пулас, мӗншӗн тесен вӑл йӑлтах хӑраса ӳкрӗ, вырӑнтан хускалса кайма та вӑй ҫитереймерӗ.

И должно быть, я был страшен, потому что она так заробела, что даже не имела силы уйти.

XXII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вара сасартӑк мана чӑтма ҫук хӑрушӑ курайманлӑх ҫавӑрса илчӗ — ун пеккине халиччен нихҫан та пӗлменччӗ-ха эпӗ.

И вдруг меня охватила такая страшная злоба к ней, какой я никогда еще но испытывал.

XXII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Манӑн пуҫа хӑрушӑ та киревсӗр шухӑш пырса кӗрет:

И в голову мне приходит страшная, безобразная мысль.

XXII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ ҫак хӑрушӑ сӑмахсене кӑшкӑратӑп та кабинета чупатӑп, ларса табак туртса яратӑп.

Я кричу эти страшные слова и убегаю в кабинет, сажусь и курю.

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хам ҫакӑн пек хытӑ та хӑрушӑ калама пултарассине эпӗ нихҫан та кӗтмен, вӗсене епле персе яма пултарнинчен тӗлӗнетӗп.

Я никак не ожидал, чтобы я мог сказать такие страшные, грубые слова, и удивляюсь тому, что они могли выскочить из меня.

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed