Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрса (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
«Вӗлертӗн, — тенӗ вӑл ӑна, — ватӑ аҫуна вӗлертӗн, унӑн кӑвакарнӑ пуҫне намӑспа хупларӑн»; хӗрӗ ун умӗнче ни чӗрӗ, ни вилӗ тӑрса, шуралса кайнӑ тутисемпе пӑшӑлтатнӑ: «Каҫарӑр, каҫарӑр».

«Убила, — говорил он ей, — убила старика отца, седины покрыла позором»; девушка стояла ни живая ни мертвая и шептала бледными губами: «Простите, простите».

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Суккӑр майорпа молдаванка, шурӑ тутӑр ҫыхнӑ тата хӑйсене ырӑ туса пурӑннӑ, халь ӗнтӗ вилнӗ тӑванӗ парнеленӗ хура шальпе чӗркеннӗскер, Липовкӑн ҫӗнӗ хуҫине ҫенӗкре тӑрса кӗтсе илнӗ.

Слепой майор и молдаванка, повязанная белым платком и закутанная в черную шаль покойной благодетельницы, встретили в сенях нового обладателя Липовки.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ытти пӗтӗм вӑхӑт, тӑвансем патне, паллӑ ҫынсем патне кайса, вырсарникунсенче княгиня пиччӗшӗн килти чиркӗвӗнче кӑнтӑрлахи кӗлӗре тӑрса тата княгиня патӗнче питӗ кичеммӗн апат ҫисе ирттернӗ вӑхӑтсӑр пуҫне, пӗтӗмпех ҫамрӑк ҫынсен хӑйсен аллинче пулнӑ.

Остальное время, кроме родственных визитов, визитов к важным людям, обедни по воскресеньям в домовой церкви княгининого брата и скучного обеда у самой княгини, было в полном распоряжении молодых людей.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫак воспитани пурнӑҫран аякра тӑрса, кӗнекесем тӑрӑх туса пынӑскер мар, практикӑлла воспитани пулнӑ, ҫавӑнпа та ӑнӑҫлӑ пынӑ.

Воспитание это не столько было отвлеченно и книжно, как практично, и по тому самому имело несомненный успех.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Амӑшӗсӗр тӑрса юлнӑ чух вунҫиччӗ тултарнӑ, тепӗр виҫӗ ҫултан унӑн ашшӗ те вилнӗ.

Ему было семнадцать лет, когда он лишился матери, года через три спустя умер его отец.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Эпир сирӗн ҫынсем пулса тӑнине пӗлсе, ыра Государь, пире, аттесӗр тӑрса юлнӑ тӑлӑхсене, хӑвӑр алла илсе хӳтӗлеме ыйтатпӑр, эпир те Сирӗншӗн ӗмӗр тӑршшипех тӑрӑшӑпӑр, пирӗншӗн эсир те, сирӗн вилсе кайнӑ тетӗр те пӗр пекех, сире килти пур ҫынсем те тата суйласа лартнӑ Трофим Кузьмин та хисеплесе пурӑнӗҫ.

Так как мы по известности ваши, то батюшка и все милостивейший Государь, могите призреть нас яко сирот отца лишенных и не оставить милосердием вашим недостойных подданных а мы чувствуем как обязаны усердствием Вашему здоровью до конца нашей жизни, что покойному дядюшки так и вам все едино, как вся дворня так и выборный Трофим Кузмин с миром.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл чиркӳри кӗлӗ йӗркине юратнӑ тата ӑна питӗ лайӑх пӗлнӗ, вӑл ҫамрӑк тияккӑна хӑй патне киле чӗнтерсе, пӗр виҫӗ уйӑх хушши, кашни кун, кадилӑпа мӗнле сулкаламаллине тата амвон ҫинче ҫур кӗлеткепе ҫаврӑнса тӑрса, ораре ҫӗклесе мӗнле юрламаллине вӗрентнӗ; тияккӑн вара чӑнах та ҫур кӗлеткепе ҫаврӑнса тӑрса юрлама пит ӑста пулса ҫитнӗ, ҫавӑн пирки Можайскри купецсем ятарласах ӑна курса киленме пынӑ та.

Он был любитель и знаток богослужения, он на дом к себе призывал молодого диакона и месяца три всякий день учил кадить и делать возглас, поднимая орарь с полуоборотом на амвоне; диакон действительно так мастерски делал возглас и пол-оборота, что можайские купцы приезжали любоваться.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл хӑйӗн пӗр-пӗччен пурнӑҫне хӑнӑхса пынӑ май, килхушшине тата урама ытларах та ытларах юратакан пулса пынӑ май — вӑл ӗнтӗ, хапхана питӗрнӗ пулсан та, икӗ йытта сӑнчӑртан вӗҫертсе янӑ пулин те, ҫӗрле ик-виҫӗ хут тӑрса килхушшине йытӑ тимлӗхӗпе пӑхса ҫаврӑннӑ, — унӑн ҫавӑрнӑҫулӑхӗ, вашаватлӑхӗ пӗтсе пынӑ, ӑнланӑвӗ ансӑрланнӑҫемӗн ансӑрланнӑ, шухӑшӗсем пӑтравлӑрах, тӗксӗмрех пулса пынӑ.

По мере того как он свыкался с своей одинокой жизнию, по мере того как страсть к двору и к улице у него делалась сильнее и доходила до того, что он вставал раза два, три ночью и осматривал двор с пытливым любопытством собаки, несмотря на то, что вороты были заперты и две настоящих собаки спущены с цепи, — в нем пропадала и живость и развязность, круг его понятий становился уже и уже, мысли смутнее, тусклее.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Ку пӗтӗмпех ҫапла ӗнтӗ, — терӗ славянин, ура ҫине тӑрса, — анчах мӗншӗн-ха Анета вӑрттӑн венчете кӗмен?..

— Все так, — сказал, вставая, славянин, — но зачем она не обвенчалась тайно?..

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ, пирӗн хӗрарӑмсем вӗренсе пынипе арҫынсем вӗренни хушшинче мӗнле расналӑх пуррине курса тӑрса, эпӗ пирӗн актрисӑсем ҫуккинчен тӗлӗнетӗп.

Вот, видя это отношение женского образования у нас к мужскому, я и удивляюсь, что нет актрис.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Илтрӗ-и Ильсеяр ку сӑмахсене е ҫук-и, анчах ҫаплах ура ҫинче тӑрса пырса, хӑйӗн чечеклӗ тутӑрӗпе инҫетрен-инҫете ишсе каякан пӑрахут еннелле сӗлтрӗ.

Слышала или нет Ильсеяр, но она все стояла на ногах и махала вслед пароходу цветастым своим платком.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ ӑна кивӗ паром ҫине хунӑччӗ, вӑл ҫавӑнтах тӑрса юлнӑ…

Я его положила на старый паром, там оно и осталось.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Уметбаев, кӑштах кӗтсе тӑрса, матроссене приказ пачӗ:

Уметбаев подождал немного и приказал матросам:

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Карчӑк, Ильсеяр ӳкӗтленине пӑхмасӑр, ура ҫине тӑрса, тимӗрҫӗ патнелле утрӗ.

Старуха, не обращая внимания на уговоры Ильсеяр, поднялась, засеменила к нему:

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Темиҫе кун хушши вӑрманта пӗр вырӑнта тӑрса каннӑ лашасем кунта чарӑннипе кӑмӑлсӑрланчӗҫ пулас.

Застоявшиеся в лесу, отдохнувшие лошади, видно, не были довольны.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеярӑн ҫав тери хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхас килчӗ, — ӑна уйрӑмах пехотинецсем хӑйсенчен мӗн тери кая тӑрса юлни интереслентерчӗ, — анчах та ҫаврӑнса пӑхма шикленчӗ:

Ильсеяр очень хотелось оглянуться назад — ее особенно интересовало, насколько отстали от них пехотинцы, — да боялась:

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫавӑнта вара Костин партизансене вӗсен маршручӗ улшӑнни ҫинчен ӑнлантарчӗ те виҫшерӗн тӑрса тухма команда пачӗ.

Здесь Костин объяснил партизанам, что путь их следования изменился, и дал команду строиться по трое.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Костин, йӗнер пускӑчи ҫине тӑрса, пурне те пӑхса ҫаврӑнчӗ те: — Харсӑр юлташ, Султанов юлташ, ман пата! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Костин приподнялся на стременах, окинул всех взглядом и крикнул: — Товарищ Храбрый, товарищ Султанов, ко мне!

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Манпа ура ҫине тӑрса калаҫ, ухмах!

Разговаривай со мной стоя, дурак!

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Юлашкинчен вӑл лӑпланчӗ, вара, пӗр вырӑнта ишсе тӑрса, пуҫне офицер еннелле ҫавӑрса тӳп-тӳрӗ тытрӗ.

Наконец и он успокоился и, плавая на одном месте, вытянул голову в сторону офицера.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed