Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Сирӗн ҫакна тумаллах.

— Вы должны это сделать.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫапла, сирӗн туйӑмӑрсене ӑнланатӑп, — Галеран хӗр малалла каласса кӗтсе илеймерӗ.

Галеран, помедлив и видя, что она умолкла, продолжал: — Да, ваши чувства я понимаю.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн пулӑшу кирлӗ, — калаҫма тытӑнчӗ вӑл.

— Ваша помощь необходима, — заговорил он.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн аҫӑр таврӑниччен, — терӗ вӑл; хӗр сӑн-сӑпатне курса пӗтӗмлетрӗ — халӗ Давенантшӑн кӗрешӳ пуҫланать, — хамӑн визит тӗллевӗ ҫинчен сире каласшӑн.

— Пока ваш отец не вернулся, — сказал он, заключая по внешности девушки, что теперь будет положено начало борьбы за Давенанта, — мне хочется сказать о цели моего визита вам.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Енчен те сирӗн ӗҫ васкавлӑ тӑк, — терӗ Марта мастерскоя кӗрсен; Галеран сӑн-сӑпачӗ хӗре иккӗлентермест, промышленниксем, Марта шухӑшӗпе, пайта кӗрес чухне ҫапларах курӑнаҫҫӗ, — эпӗ сире хамӑрӑн кантура илсе кӗретӗп.

— Если у вас неотложное дело, — сказала Марта, появляясь в мастерской и расположенная внешностью Галерана к обходительности, всегда руководящей промышленниками, когда, по их мнению, посещение обещает выгоду, — я проведу вас в нашу контору.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Мана пур енӗпе те шанма пултаратӑр, — пӗлтерчӗ Стомадор; вӗреннӗ, нумай пӗлекен юлташ каварҫӑ мӗн пур ӗҫе хӑйне евӗрлӗ ҫавнашкал сӗмпе «капӑрлатнӑран» вӑл хавхалансах кайрӗ, — эпӗ — сирӗн аллӑрта.

— Рассчитывайте на меня, как хотите, — объявил Стомадор, восхищенный необычайным для него оттенком, какой придал всему делу его образованный соучастник, — я в вашем распоряжении.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Сиксе тухакан чӑрмавсене манӑн пуҫӑм мар, сирӗн пуҫӑр кӑна ҫӗнтереет-тӗр.

 — Только ваша голова может одолеть возникающие препятствия, но не моя.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ытти — сирӗн аллӑрта.

Остальное в ваших руках.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн пит ҫӑмарти талккӑшпех хӗп-хӗрлӗ, — терӗ Факрегед.

— Вся щека у вас стала красная, — сказал Факрегед.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн кӑранташ пур-и?

У вас карандаш есть?

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ӗҫпе тӳрремӗн ҫыхӑнман ыйтусем тӗлӗшпе… — кайма хатӗрленсе ҫаврӑннӑ май пӳлчӗ пуҫлӑх, — сирӗн ҫырса ӑнлантарса памалла.

— Относительно всего, что прямо не относится к делу, — перебил, поворачиваясь, чтобы уйти, начальник, — вы должны подать письменное объяснение.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫул-йӗре, коммуналлӑ тата социаллӑ инфратытӑма ҫӗнетесси, картишсемпе урамсене тата обществӑлла хутлӑхсене тирпей-илем кӗртесси, инвестицисем явӑҫтарасси тата ытти нумай-нумай ыйту сирӗн кулленхи тивӗҫӗр шутӗнче.

В круг ваших повседневных забот входит модернизация дорожной, коммунальной и социальной инфраструктуры, благоустройство дворов, улиц и общественных пространств, привлечение инвестиций и многое другое.

Олег Николаев Вырӑнти хӑйтытӑмлӑх кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/04/21/gla ... et-s-dnyom

Пӗлтерӳсен хушшинче чи курӑнакан вырӑнта сирӗн лавккӑр пирки: «Хатӗр атӑ пушмакӑн чи лайӑх лавкки «Меркурий ҫуначӗсем» — Адам Кишлот».

Среди объявлений на видном месте означен ваш магазин: «Лучший магазин готовой обуви «Крылья Меркурия« — Адам Кишлот».

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мана, ӑнланатӑр-и, пӗр ҫынна шыраса тупма хушнӑ; халӗ вара сирӗн кунтан икӗ кӗленче пӑрӑҫ эрехӗпе каймалла, ҫывӑрмалла, эпӗ…

Поручено мне, понимаете, найти одного человека, а так как вы теперь должны забрать еще две бутылки перцовки и идти спать.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Стомадор, ку сирӗн кивҫенӗр.

Это за вами долг, Стомадор.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Анчах манран мӗн пӗлни пирки сирӗн никама та, пӗр сӑмах та!..

 — Однако вы должны крепко молчать о том, что узнаете от меня.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ботредж, — терӗ хумханса ӳкнӗ Стомадор тимлӗн шухӑшланӑ хыҫҫӑн, — эпир санпа темиҫе уйӑх каялла ҫеҫ паллашнӑ, анчах эсир мана кӑштах та пулин пулӑшма кӑмӑл тӑватӑр тӑк — сирӗн Катринӑн паян сире яланхинчен нумайрах кӗтме тивет.

— Ботредж, — сказал после напряженного раздумья взволнованный Стомадор, — хотя мы недавно знакомы, но если у вас есть память на кой-какие одолжения с моей стороны, вашей Катрин сегодня придется ждать вас дольше, чем всегда.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Аҫа-ҫиҫӗмпе те ромпа тупа тӑватӑп: сирӗн хуравӑр мана пуллӑра чӑмласа ҫӑтнинчен маларах кирлӗ!

Клянусь громом и ромом, ваш ответ нужен мне раньше, чем вы прожуете рыбку!

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Чӑнах та, «Упа амипе» сирӗн — инкекрен те инкек.

— Действительно, с «Медведицей» у вас крах.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

«Упа амипе» хӑть… ҫичӗ ҫын вилнӗ, ыттисем сирӗн лавккана хирӗҫ лараҫҫӗ, хӑйсемпе хӑйсем уйланаҫҫӗ: суд кунӗнче ҫар прокурорӗн арӑмӗ ҫуратать-и е ҫуратаймасть-и?

Хотя бы с «Медведицей»… семь человек убито, остальные сидят против вашей лавки и рассуждают сами с собой: родит в день суда жена военного прокурора или это дело затянется.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed