Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

А (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӗҫмелли хирте, витӗр касса вӗрекен хӗллехи ҫил ҫинче те, хӑй пурӑнакан «тӑххӑрмӗш «А» класӑн кӗтессисем шӑнса пӑсланса ларнӑ пӳлӗмӗнче те ку ҫыру ӑна нумай вӑхӑт ӑшӑтрӗ.

Еще долго согревало оно его на пронзительном зимнем ветру летного поля и в промозглом, обросшем по углам курчавыми хлопьями изморози классе «девятом А», где по-прежнему он обитал.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

А эсӗ пушмакпа кӑна!

А ты, на-ка, в ботиночках.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

А ну, тӑххӑрмӗш самолётӑн кайри кабинине кӗрсе лар, эп халех…

А ну, садись в заднюю кабину девятки, а я сейчас.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Мересьев канма каймарӗ, мӗншӗн тесен аэродромра, ҫил типӗ хӑйӑрлӑ тусана ҫӗклесе вӗҫтернӗ ҫӗрте, унӑн вырнаҫмалли «9-мӗш А» класринчен ӑшӑрах пулнӑ пек туйӑнчӗ.

Мересьев не пошел отдыхать, тем более что на аэродроме, по которому ветер гонял сухую и острую песчаную пыль, казалось, было даже теплее, чем в классе «девятом А», где стоял его топчан.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хут ҫине ҫапла ҫырнӑ пулнӑ: «Лейтенант Мересьев А. командующи патӗнче приёмра пулчӗ. Ун ҫине питӗ тимлӗн пӑхас пулать. Ӑна боевой авиацине таврӑнма мӗн чухлӗ пулӑшма май пур, ҫавӑн чухлӗ пулӑшмалла».

В бумажке значилось: «Лейтенант Мересьев А. был на приеме у командующего. К нему следует отнестись со всей внимательностью. Необходимо всем, чем можно, помочь ему вернуться в боевую авиацию».

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Тепри ун вырӑнӗнче пулсан — каллех ташша ямалла, а ку…

Другой бы на его месте опять в пляс пустился, а этот…

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эп тӑрӑшрӑм, тӑрӑшрӑм, ӑна юри кран айӗнче тытса сивӗтрӗм, а вӑл — ҫывӑрса кайрӗ.

Я старался, надрывался, доводил его под краном до должной температуры — и пожалуйте, она заснула.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

А, шуйттан патне, ҫырӑр комиссине! — хӑрӑлтатса илчӗ Мересьев, пукан ҫине йывӑррӑн ларса.

— А, черт возьми, пишите на комиссию! — прохрипел Мересьев, тяжело рухнув на стул.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Диван ҫумне записка тирсе хӑварнӑ: «Госпитале васкатӑп. Чей сӗтел ҫинче, ҫӑкӑр буфетра, сахӑр ҫук.. Шӑматкунччен пушанаймастӑп. А.».

К спинке его дивана была приколота записка: «Тороплюсь в госпиталь. Чай на столе, хлеб в буфете, сахара нет. Раньше субботы не вырваться. А.».

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

А эсир кам, унӑн ҫураҫнӑ каччи пулатӑр-и?

— А вы что, жених ее будете?

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Лётчик-и? — тулли кӑмӑлпа ыйтрӗ Мировольский, кресло хыҫнелле тайӑнса, ҫав хушӑрах «Старший лейтенант А. П. Мересьевӑн «личнӑй ӗҫӗн» кӗтесси ҫине резолюци ҫырса хума хатӗрленсе.

— Летчик? — с удовольствием спросил врач, разваливаясь в кресле и уже нацеливаясь писать на уголке «личного дела старшего лейтенанта Мересьева А.П.» резолюцию.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Михайла мучи Алексея йӑтать те, ӑна ачана каланӑ пек калать: «Ну, мӗнех ӗнтӗ, вӗҫтӗр вӑл, вӗҫтӗрех, а эпир санпа мунчара ҫапӑнӑпӑр, шӑмӑсене ӑшӑтӑпӑр!

Дед Михайла подхватывает Алексея на руки и говорит ему, как ребенку: «Ну и пусть его, пусть, а мы с тобой попаримся, косточки погреем,

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

А эсир Лёля-и?

А вы Леля?

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ӑна, ҫак боеца, пӗтӗм тӗнче пуҫ таймалла, а эсир — «чакатӑн!» тетӗр.

Ему вон, бойцу-то, весь мир должен в ножки кланяться, а вы — «пятишься»!

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

А эпир ҫулталӑк ытла ҫапӑҫатпӑр, ҫапах та аптрамастпӑр-ха, тӑшмана хӑйнех хӗнетпӗр.

А мы год с лишним воюем — и ничего, и бьем,

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

А вӑл, сирӗн Гриша, хӑй ҫинчен нимӗн те каласа паман пулӗ-ха

а он, ваш-то Гриша, он, наверно, вам ничего о себе не рассказывал…

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Чӑнах та унӑн пӗр ҫырӑвӗн адресне ҫырса илнӗ хут алӑран алла ҫӳренӗ; унта ҫапла ҫырнӑ пулнӑ: Акулина Петровна Курочкинӑна, Мускавра, Алексеевски монастире хирӗҫ, Савельев пӑхӑрҫӑ ҫуртӗнче, сире ҫак ҫырӑва А. Н. Р. патне леҫме чунтан йӑлӑнатӑп.

В самом деле, ходил по рукам список с адреса одного из его писем: Акулине Петровне Курочкиной, в Москве, напротив Алексеевского монастыря, в доме медника Савельева, а вас покорнейше прошу доставить письмо сие А. Н. Р.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

«Тӑр, Маша, намӑс! — тесе кӑшкӑртӑм эпӗ урнӑ пек ҫилленсе. «А, эсӗр, сударь, мӗскӗн хӗрарӑмран кулма чарӑнатӑр-и?

«Встань, Маша, стыдно! — закричал я в бешенстве, — а вы, сударь, перестанете ли издеваться над бедной женщиной?

II // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

А. П.

А. П.

Издательрен // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ҫырмашкӑн ӑна А. Колинский надзиратель май панӑ, — вӑл камерӑна хутпа кӑранташ пырса панӑ, унтан ҫырнӑ листасене тӗрмерен вӑрттӑн илсе тухнӑ.

Возможность писать дал ему надзиратель А. Колинский, приносивший в камеру бумагу и карандаш, а затем тайком выносивший исписанные листки из тюрьмы.

Густа Фучик сӑмахӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed