Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫчен the word is in our database.
ӗҫчен (тĕпĕ: ӗҫчен) more information about the word form can be found here.
Ку тарана ҫитсе те пирӗн инҫетри Обломовкӑсенче, кашни пуян килтех ҫавнашкал арҫынсемпе хӗрарӑмсен ушкӑнӗ капланать-ҫке, — вӗсен ҫӑкӑрӗ те, ӑсталӑхӗ те, ӗҫчен алли те ҫук, апат тултармалӑх хырӑмӗсем кӑна пур, анчах ҫав ҫынсем пурте тенӗ пекех, чинлӑ та ятлӑ ҫынсем.

А кажется, затем, зачем еще о сю пору в наших отдаленных Обломовках, в каждом зажиточном доме толпится рой подобных лиц обоего пола, без хлеба, без ремесла, без рук для производительности и только с желудком для потребления, но почти всегда с чином и званием.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Нумаях пулмасть акӑ мӗн турӗ вӑл: пирӗн ведомствӑна пӑхӑнса тӑракан ҫуртсем ҫумне, хысна япалисене ҫаратса пӗтересрен сыхлас тесе, йытӑ йӑвисем тӑвасси ҫинчен кӗпӗрнерен хут килчӗ; пирӗн архитектор, ӗҫчен, хӑй ӗҫне пӗлекен тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫын, питӗ виҫеллӗ смета тунӑччӗ; сасартӑк Семен Семеныча ҫак смета пысӑк пек курӑнать те, вӑл йытӑ йӑви тума мӗн чухлӗ кирлине тӗпчеме тытӑнать.

Недавно что он сделал: из губерний поступило представление о возведении при зданиях, принадлежащих нашему ведомству, собачьих конур для сбережения казенного имущества от расхищения; наш архитектор, человек дельный, знающий и честный, составил очень умеренную смету; вдруг показалась ему велика, и давай наводить справки, что может стоить постройка собачьей конуры?

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Педагог ҫак ҫамрӑк ҫын ӗҫчен те тимлӗ пулнине, математика меслечӗсене тарӑн тӗпчесе пӗлме тӑрӑшнине асӑрханӑ, вӑл хӑй тӗллӗн ӗҫлеме пултарнине те, ун шухӑшлавӗ ыттисенчен уйрӑларах тӑнине те курнӑ.

Он увидел в нем огромное трудолюбие и упорство, желание глубоко познать математические методы, самостоятельность и оригинальность мышления.

Вунмккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Эпӗ Максим Григорьевич питӗ ӗҫчен те пултаруллӑ журналист пулнинчен, пӗлӳшӗн ҫуннинчен, поэзие чунтан юратнинчен пӗрре мар тӗлӗннӗ.

Я не раз удивлялся тому, что Максим Григорьевич очень трудолюбивый и талантливый журналист, что горит за знание и искренне любит поэзию.

Максим Ястран // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/4892-%D0%9C% ... D0%BD.html

Сӑмах ман каласан, Ледков ҫинчен иртнӗ кунсенче ҫеҫ Полярмӑйра доктор каласа кӑтартнӑччӗ-ха, вӑл имӗш питӗ ӗҫчен те хӑюллӑ иккен, вӑрҫӑн пирвайхи эрнисенчех округри пӗтӗм пурнӑҫа, сапаланса куҫса ҫӳрекен халӑхӑн пӗтӗм пурнӑҫне вӑрҫӑ задачисене пӑхӑнтарса тӑратма пултарнӑ.

Кстати сказать, совсем недавно в Полярном доктор рассказывал о Ледкове: каким он стал энергичным, смелым работником и как сумел в первые же недели подчинить всю жизнь огромного округа, с разбросанным кочевым населением, задачам войны.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӳршисем пӗлтернӗ тӑрӑх, ҫав ҫурт хуҫи — хисеплӗ гражданин, ӗҫчен ҫын, пике пек арӑмӑн юратнӑ мӑшӑрӗ пулнӑ иккен, анчах ача-пӑча тӗлӗшӗнчен вӑл телей курман.

От соседей он узнал, что хозяин дома, которого он видел в окне, — уважаемый гражданин, усердный работник, муж прекрасной женщины, но очень несчастлив как отец.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Арапуҫӑн сарлака урамӗсем тӑрӑх пынӑ чух илемлӗ те капмар ҫуртсем куҫа илӗртеҫҫӗ — хуҫисем хуҫалӑхӗсене ҫирӗп алӑпа тытса пыни, ку ялта ӗҫчен халӑх пурӑнни тӳрех паллӑ.

Help to translate

Палӑртнӑ тӗллевсем пурнӑҫланччӑрах // И.ДАНИЛОВА. Хӗрлӗ ялав, 2019.08.16

Унӑн характерӗ ҫавӑн пек пулнӑ ҫав: хуть те епле ӗҫе тытӑнсан та, ӑна вӑл ҫав тери юратса тунӑ, хӑйӗн пӗтӗм ӗҫчен те хӗрӳллӗ чунне панӑ.

Но такое уже было свойство его характера — увлекаться всем, за что бы он ни брался, и вкладывать в это свою большую, энергичную душу.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӗсене ялти ӗҫчен платник саваласа, кӗленчепе якатнӑ пулнӑ.

Их обстругал и выскоблил стеклышком заботливый деревенский столяр.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫав тӗшӗсене хыпса илме телейлӗ пулнӑ ачи хӑйӗн тутине ырма пӗлмен ӗҫчен амӑшӗн хытӑ алли пырса перӗннине туять.

При этом счастливчик ощущает губами жесткость ее трудовой, не знающей устали руки.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ӗҫчен тупӑ.

Работяга.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Юратнӑ ӗҫе тухса кайиччен килте те тар тӑкмалӑх пур, ӗҫчен хӗрарӑм вунӑ пуҫ выльӑх-чӗрлӗх усрать.

Help to translate

Туслӑ йыш – лайӑх ӗҫӗн кӑтартӑвӗ // Светлана ЧИКМЯКОВА. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Ҫак урамсенче тӗлӗнмелле ырӑ та сӑпайлӑ, ӗҫчен ҫынсем пурӑнаҫҫӗ.

Help to translate

Урам уявне ҫулленех ирттересчӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Ҫапла, хӑв йӑрӑ та ӗҫчен пулсан — мӗн ӗмӗтленни йӑлтах пурнӑҫланать.

Help to translate

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

2007 ҫулхине Кольӑпа Андрея хӑйсен хӳттине илнӗ ӗҫчен ҫемье.

Help to translate

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Хамӑрӑн ҫеҫ сывлӑхӗ ҫирӗп пултӑрччӗ, — тенӗ ӗҫчен мӑшӑр ҫуртӑн кашни кӗтесне аллисемпе сӗртӗннӗ май.

Help to translate

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Пурте пултаруллӑ, пурте ӗҫчен

Все молодцы, все работяги.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Салам, ӗҫчен халӑха.

Привет трудовому народу.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кӑткӑ — чи ӗҫчен чун ҫӗр ҫинче.

Муравьи – самые трудолюбивые животные земле.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ӗҫчен, ырӑ кӑмӑллӑ, тарават та вашават, ҫепӗҫ тет хӗрӗ.

Трудолюбивая, добрая, гостеприимная, милая и душевная.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed