Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫухалнӑ (тĕпĕ: ҫухал) more information about the word form can be found here.
Вара вӑл хуларан тухса кайса ҫухалнӑ.

Он исчез из города.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Паллах, вӑл тавлашусене эпӗ япӑх ӑнланнӑ, маншӑн йышлӑ сӑмахсем хушшинчи тӗрӗслӗхсем — чухӑнсен шӗвӗ шӳрпи ҫинче ҫу ҫӑлтӑрсем ҫухалнӑ пекех ҫухалнӑ.

Разумеется, я плохо понимал эти споры, истины терялись для меня в обилии слов, как звездочки жира в жидком супе бедных.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Аякра тата тепӗр хутчен «Шакӑсене, шакӑсене урӑрсемпе хӑвалӑр!» тесе кӑшкӑрни илтӗннӗ те ҫухалнӑ.

Ещё раз издалека донеслось: — Шарики, гоните ногами шарики!

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анчах лешӗ, хӑй персе тӗл тивертейменнине кура, тем кӑшкӑрса янӑ та аллисемпе хӑлаҫланса йывӑҫсем хушшине кӗрсе ҫухалнӑ.

Но тот, увидев, что промахнулся, взмахнул руками и скрылся за деревьями.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ак вӑл йывӑҫсем хыҫне пулса курӑнми пулнӑ, унтан каллех уҫӑ вырӑна тухнӑ та, ҫул кукӑрӗнчен пӑрӑнса, пачах куҫран ҫухалнӑ.

Вот он скрылся за деревьями, появился снова и окончательно исчез за поворотом.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл пӗрре йывӑҫсем хыҫне пулса куҫран ҫухалнӑ, унтан каллех курӑннӑ.

Он то скрывался за деревьями, то появлялся.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑлта хӑми йӑлтлатсах сикнӗ, пӗрре шыв ӑшнелле путса ҫухалнӑ, тепрехинче каллех ҫиелелле сиксе тухнӑ.

Поплавок дёргался и то уходил под воду, то снова выскакивал на поверхность.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Йывӑҫсем тӗттӗмрен тухса курӑннӑ та, фонарь ҫутти иртсен, каллех тӗттӗм ӑшне кӗрсе ҫухалнӑ.

Деревья появлялись из темноты и уходили опять в темноту.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Карчӑксем те сукмак кукӑрне пӑрӑнса ҫухалнӑ ӗнтӗ.

Уже и старухи скрылись за поворотом.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Шӑши курӑк ӑшнелле чӑмнӑ та куҫран ҫухалнӑ.

Мышь шмыгнула в траву и исчезла.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл ҫаврӑннӑ та васкаса утса тӗттӗмре ҫухалнӑ.

Она решительно зашагала и сразу исчезла в темноте.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ачасем ҫырма хӗрринчен пӑрӑнса ҫул урлӑ пӗшкӗнсе чупса каҫнӑ та вӑрмана кӗрсе ҫухалнӑ.

Дети отошли в сторону от реки, пригнувшись, торопливо перебежали дорогу и оказались в лесу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл пӗрре таҫта кайса ҫухалнӑ, тепре таҫтан килсе тухнӑ — Коля ҫакна нимӗнле те асӑрхаса илеймен.

Коля никак не мог заметить, куда она исчезает и откуда она появляется.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ачасене курсан, сарай тӑрринче ларакан ырхан кушак ҫӗрелле сикнӗ те таҫта тарса ҫухалнӑ.

Тощая кошка спрыгнула с крыши сарая и убежала.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Арҫын ача, ытлашши сӑмах каламасӑрах, шӑтӑкалла сикнӗ те, ҫара урисене вӗлтлеттерсе илсе, куҫран ҫухалнӑ.

Не тратя лишних слов, мальчик нырнул в лаз и, дрыгнув босыми ногами, исчез.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унтан унӑн урисем шуса пыракан ҫӗлен хӳрисем пек сывлӑшра вӗлтлетсе илнӗ те шӑтӑка кӗрсе ҫухалнӑ.

Потом ноги вильнули, точно хвост уползающей змеи, и исчезли в лазу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Карчӑкӑн сапаланчӑклӑхӗ те кулли иртсе ҫухалнӑ, сӑн-пичӗ йӗрӗнчӗк пулса тӑнӑ.

Исчезла растерянность, улыбка стала угодливой и слащавой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ачасем часах йывӑҫсем хушшине кӗрсе кайса ҫухалнӑ, анчах вӗсен савӑнӑҫлӑ сассисем нумайччен илтӗнсе тӑнӑ.

Они скрылись уже за деревьями, но долго ещё доносились их оживлённые голоса.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анатра, кӳлӗ патӗнче, унӑн аякран пӗчӗк пек туйӑнакан мӗлки курӑннӑ та симӗс чӑтлӑха кӗрсе ҫухалнӑ.

Внизу, около озера, мелькнула казавшаяся отсюда маленькой его фигурка и окончательно исчезла в густой зелени.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл йывӑҫсем хушшине кӗрсе кайса хӑвӑртах ҫухалнӑ.

Он скрылся за деревьями.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed