Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитнине (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
— Пӗлетӗн вӗт эсӗ, хам мӗн тума вӑй ҫитнине йӑлтах тума тӑрӑшнине.

— Да все ведь думаешь — как лучше. Сам знаешь.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Хырӑм выҫни ытла аптратмаллах сисӗнмест, анчах вӑл хӑй ҫав тери вӑйсӑрланса ҫитнине асӑрхарӗ.

Муки голода уже притупились, но он чувствовал, что ослаб.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл хӑй ҫав тери ывӑнса ҫитнине туйрӗ, унӑн текех выртас килет, канас килет, анчах ӑна темскер малалла хӑвалать, — «вӗтӗ хулӑсен ҫӗршывне» ҫитес ӗмӗтрен ытла хырӑм выҫҫи хӑвалать ӑна.

Он очень устал, и его часто тянуло лечь на землю и уснуть; но желание дойти до Страны Маленьких Палок, а еще больше голод не давали ему покоя.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Тӳсмелле мар выҫса ҫитнине тин туйса илчӗҫ те ҫӑткӑннӑн ҫиеҫҫӗ.

Ели жадно, только сейчас почувствовали нестерпимый голод.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Епле шуса ҫитнине те асӑрхамарӗ вӑл.

Он сам не знал, как дополз.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Брка студент, яланлӑхах революционер пулса тӑнине, вӑл парти ӗҫӗнче нумай ҫул ӗҫленипе, рабочисемпе туслашнипе вӗсен хӑш-пӗр уйрӑмлӑхӗсене пӗлсе ҫитнине Павӑл ӗненсе, шанса тӑнӑ.

Павле же был убежден, что Брка — студент и, как профессиональный революционер, благодаря продолжительной практике партийной работы и дружбе с рабочими усвоил некоторые их черты.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тапӑнма лайӑх вӑхӑт ҫитнине туйрӗ те Уча каллех кӑшкӑрса ячӗ:

Почувствовав, что наступил удобный момент для атаки, Уча снова крикнул:

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӗр хӑй халтан кайса ҫитнине туйса илчӗ.

Девушка почувствовала, что слабеет.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫапла хӑй ҫухатман япалинех шыраса ҫӳренӗ чух вӑл самантлӑха нушине те, хӑй ытла тунсӑхласа ҫитнине те манса каять.

А главное, бродя в тумане в поисках неведомо чего, минутами он даже забывал о своих бедствиях и о той тоске, которая мучила его больше всего.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Миҫе сехет ҫитнине пӗлесшӗн пулни шӑппӑн юрласа ячӗ.

Спрашивающий время тихо запел.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫурҫӗр тӗлнелле такам: — Миҫе сехет ҫитнине кам пӗлет? — тесе ыйтрӗ.

Было уже около двенадцати ночи, когда один из партизан спросил: — Кто знает, который час?

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вук кӗчӗ те тухса кайма вӑхӑт ҫитнине пӗлтерчӗ.

Вошел Вук и сказал, что пора двигаться.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эп Берлинтан кунта мӗн пирки вӗҫтерсе ҫитнине ӑнланмастӑнах-и вара эсӗ?

— Неужели ты не понимаешь, ради чего я примчался сюда из Берлина?

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вилӗм ҫитнине сиснӗ хӗрарӑмсем арҫынсенчен те хытӑрах хурланаҫҫӗ, вӗсем пуринчен ытла ачи-пӑчисемшӗн йӗреҫҫӗ.

Смерть они встречали не так спокойно, как мужчины: они больше думали о тех, кого оставляли.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйсен вилӗмӗ ҫитнине туйса, ҫынсем ҫакнашкал та пулин тата тепӗр минут пурӑнма тӑрӑшаҫҫӗ пулас.

Чувствуя приближение смерти, люди пытались продлить каждое мгновение, хотя и полное страданий.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йевта ҫутӑ пайӑрки хӑйӗн урисем патне ҫитнине асӑрхарӗ.

Евта видел, как белая струя света упала к его ногам.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Залри студентсем тӗлӗнчен епле иртнине, вӗсен ыйтӑвӗсене хирӗҫ мӗн ответленине, ҫенӗке мӗнле тухнине тата киле епле ҫитнине астумастӑп.

Не помню, как я прошел залу мимо студентов, что отвечал на их вопросы, как вышел в сени и как добрался до дому.

XLV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир пурте пӗр сӑмах шарламасӑр чара ҫине, Дерпт студенчӗн шурӑ кӗпи ҫине пӑхса тӑтӑмӑр, хамӑр пурте хаваслӑ самант ҫитнине туйрӑмӑр.

Мы же все безмолвно смотрели на суповую чашу и белую рубашку дерптского студента и все чувствовали, что наступила торжественная минута.

XXXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ҫак ула лаша хӳрине епле пӑлтӑртаттарнине, пӗр урине тепӗр урипе перӗнтерсе пынине, ямшӑкӑн лаптаклатса явнӑ чӑпӑркки ун патне епле ҫитнине тата урасем харӑссӑн сикме пуҫланине пӑхрӑм, ҫурӑм ҫинчи кутлӑхпа ун ункисем епле сиккелесе пыни ҫине пӑхма тытӑнтӑм та ҫак кутлӑх хӳре ҫывӑхӗнче кӑпӑкпа витӗничченех ун ҫинчен куҫа илмерӗм.

Смотрел я, как махала хвостом эта пегая пристяжная, как забивала она одну ногу о другую, как доставал по ней плетеный кнут ямщика и ноги начинали прыгать вместе; смотрел, как прыгала на ней шлея и на шлее кольца, и смотрел до тех пор, покуда эта шлея покрылась около хвоста мылом.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Сан сӑмахна хирӗҫ эпӗ ҫакна ҫеҫ калатӑп: ӗненме йывӑр, эхер ҫын, хӑй утмӑл ҫула ҫитнине пӑхмасӑр, хӗлле те, ҫулла та ҫарран ҫӳресен, тумтире айӗнчи асап кӗпине пӗртте хывмасть пулсан, янтӑ пурнӑҫпа лӑпкӑн пурӑнма сӗннипе килӗшмесен, — ҫаксене пурне те вӑл хӑй кахаллине пула кӑна тӑвать тенине ӗненме йывӑр.

— Я на это тебе только одно скажу: трудно поверить, чтобы человек, который, несмотря на свои шестьдесят лет, зиму и лето ходит босой и, не снимая, носит под платьем вериги в два пуда весом и который не раз отказывался от предложений жить спокойно и на всем готовом, — трудно поверить, чтобы такой человек все это делал только из лени.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed