Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫеҫ the word is in our database.
ҫеҫ (тĕпĕ: ҫеҫ) more information about the word form can be found here.
Софья, хӑтасен аллисене тӗрленӗ питшӑлли ҫыхма ҫеҫ ӗлкӗрчӗ, амӑшӗ чӗтрекен аллисемпе Ременюкран ҫӑкӑрне илсе ҫеҫ хучӗ, пӳрте, пушмаксемпе чӗриклеттерсе вилес пек вӑтанакан Софйӑн тантӑшӗсем кӗрсе те тӑчӗҫ.

Едва только Софья навязала на рукава сватов рушники, вышитые красной бумагой, а мать приняла от Ременюка в дрожащие руки хлеб, — в комнату вошли, скрипя башмаками, подружки, умирающие от стеснения и любопытства.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Алексей, трасса тӑрӑх ҫӗршер хут утса ҫӳренӗ ҫула аса илсе, ҫак вӑтӑр километр трубопровод пӗтӗм строительствӑн пӗр пӗчӗк пайӗ ҫеҫ пулса тӑрать тесе шухӑшларӗ; вӑл тем пысӑкӑш строительствӑн анлӑшне халӗ ҫеҫ уҫҫӑн ӑнланса илчӗ.

Окинув мысленно сотни раз исхоженный им путь по трассе, Алексей подумал, что эти три десятка километров — только малая часть всего сооружения; он как-то особенно ясно осознал грандиозный масштаб строительства.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Иксӗмӗр ҫеҫ тӑрса юлтӑмӑр, иксӗмӗр ҫеҫ!

— Одни с тобой остались, одни.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Ниушлӗ вӑл сӑнӗпе ҫынна килӗшменнипе ҫеҫ тата такам пустуй калаҫнине илтнипе ҫеҫ ман ун патне чун туртмасть?» тесе шухӑшларӗ Батманов хӑйӗн ӑшӗнче.

«Неужели антипатия может быть вызвана одной непривлекательной внешностью и чьими-то недоказанными подозрениями?» — спросил себя Батманов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн ӑс-тӑнӗ ҫителӗклех чее пулман, ҫавӑнпа вӑл хӑй ҫав ачана вӗлериччен пӗр самант маларах ҫеҫ ывӑлӗшӗн хӑрама пуҫланине пытарма пултарайман, анчах Петр ун чухне ывӑлӗшӗн хӑрани ҫеҫ хӑйне кӑшт та пулин тӳрре кӑларма пултарнине ӑнланнӑ.

Разум его был недостаточно хитёр и не мог скрыть, что страх явился за секунду до убийства, но Пётр понимал, что только этот страх и может, хоть немного, оправдать его.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах Петр ывӑлне курман, вӑл арӑмӗн путса аннӑ куҫӗсене ҫеҫ, вилнӗ ҫын пек шурса кайнӑ сӑнне ҫеҫ курнӑ.

Но Пётр не видел сына, пред ним всё заслонялось мёртвым лицом жены, с тёмными ямами на месте глаз:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексее ӗненес пулсан, Мускавра айван ҫынсем ҫеҫ пурӑнаҫҫӗ иккен, вӗсем, ытти ҫынсем пек, ӗҫшӗн тӑрӑшмаҫҫӗ, улпутла пурӑнма ҫеҫ тӑрӑшаҫҫӗ, ҫавӑн пирки вӗсем дворянсенчен мӗн илме май килнӗ — ҫавна пурне те, усадьбӑсенчен пуҫласа чей чашкисем таранах туянаҫҫӗ.

Если верить Алексею, то в Москве живут полуумные люди, они занимаются не столько делами, как все, поголовно, стараются жить по-барски, для чего скупают у дворянства всё, что можно купить, от усадеб до чайных чашек.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унта хӗн-хур ҫеҫ асать, Унта куҫҫуль ҫеҫ юхать.

Они горем насеяны, Да слезами поливаны…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кунта ҫын ӗҫленине тупас тесен, тинкерсех пӑхмалла: сӑртсем ҫумне ҫыпҫӑнса ларнӑ темиҫе лутра барак, ик-виҫ уйрӑм пӳрт, сӑмсах ҫинче пӗчӗк ҫеҫ сарай, площадка варринчи тӗксӗм шӑтӑксенче тата проливри пӑр ҫинче ҫынсем ӳркенсе ҫеҫ ӗҫлени курӑнать.

Надо было пристально приглядеться, чтобы обнаружить здесь признаки человеческого действия: несколько невысоких бараков, прижатых к сопкам, два-три отдельных домика, крошечный сарайчик на самом мысу, слабое движение людей в черневших посреди площади ямах и на льду пролива.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тайгара прачак ҫеҫ тӑсӑлса выртать тата хӑшпӗр паллӑсем тӑрӑх ҫеҫ автомашинӑсемпе ҫӳремелли ҫул тума тытӑнса пӑхнине пӗлме пулать.

Только пролегала просека в тайге, да по кое-каким признакам угадывались попытки построить автомобильную дорогу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ ӗнтӗ хам умма пӗрре ҫеҫ мар ыйту лартрӑм: нефтепровода пӗр ҫул хушшинче тумалли проблема — вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи проблема ҫеҫ пулать-ши?

Я себе уже задавал вопрос: есть ли проблема построения нефтепровода за один год — только проблема военного времени?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем ачисене кирлӗ мар ӗҫ тунӑшӑн вӑрҫаҫҫӗ, хӑтӑрса илеҫҫӗ, сайра хутра ҫеҫ, пуринчен ытла вӗсене ҫывӑрнӑ чухне ҫеҫ чуптӑваҫҫӗ.

Наказывают их и целуют редко, главным образом, когда дети спят.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Запалсем пӑсӑлни ҫине ҫеҫ шанса тӑнӑ, анчах хальхинче вӗсем кӑшт ҫеҫ кая юлса тивнӗ.

Он надеялся только на неисправную работу запалов, но в этот раз они, как назло, сработали с очень небольшой задержкой.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсемпе кӗрешсе ҫеҫ, вӗсене, паразитсене вӗлернӗ пек, пӗтерсе ҫеҫ пирӗн ҫӗршыва хӑрушлӑхран ҫӑлма пулать.

Только активной борьбой, только уничтожая их, как паразитов, можно спасти нашу землю от разрушения.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Участок начальникӗн ҫеҫ власть пур, ыттисем вара пешкӑсем ҫеҫ.

Один начальник участка власть имеет, остальные у него пешки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трасса, пӗтӗмӗшпе илсен, шыравҫӑсен — проект тӑвакансен пуҫӗнче ҫеҫ, вӗсен чертежӗсемпе вӗсен цифрисенче ҫеҫ пулнӑ.

Трасса, как целое, существовала лишь в воображении изыскателей-проектировщиков, в их чертежах и расчетах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах ӗҫе тытӑнни унта-кунта ҫеҫ палӑркалать: тӗл-тӗл ҫеҫ вӑрман касса ҫул хывнӑ, темиҫе вуншар километр ҫулсӑр-мӗнсӗр тайга выртать, участоксенчи пӳртсем е ҫӗнӗ хуралтсем курӑнкалаҫҫӗ.

Увы, она обнаруживалась едва-едва: просекой в тайге, вырубленной далеко не повсюду, кое-где пробитой дорогой, опять сменявшейся десятками километров бездорожья, палатками или свежесрубленными постройками на участках.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тепӗр тесен, пурӑнӑҫ вӑл куҫ ултавӗ ҫеҫ, тӗтре ҫеҫ

— В конце концов жизнь — это мираж, туман…

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унӑн сивӗрех япала ҫеҫ ӗҫесси килчӗ, канлӗрех выртасси ҫеҫ килчӗ.

Ему хотелось только напиться чего-нибудь холодного и лечь попокойнее.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

«Кӗске сӑмах калас-ши кусене, е ахаль ҫеҫ, сывлӑх сунатӑп, атьсемӗр! — тесе ҫеҫ калас-и, те нимӗн те калас мар? — шухӑшласа илчӗ вӑл.

«Сказать ли им маленькую речь или просто сказать: «Здорово, ребята!», или ничего не сказать? — подумал он.

21 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed