Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятӑм (тĕпĕ: ят) more information about the word form can be found here.
Пачӗ те — ҫисе ятӑм.

Взял пряник и съел.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

— Кӗленче, йӗксӗк?! — сутӑнчӑк ҫине сиксе ӳксе уласах ятӑм эпӗ.

— Стекло, негодяй?! — завопил я, бросаясь к предателю.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Куҫӑма уҫма епле мехел ҫитертӗм — ас тумастӑп, анчах уҫсан лаштах сывласа ятӑм: вӑрманти мӗлке мар, капӑр тумланнӑ тачка ҫын мана хул пуҫҫисенчен тытнӑ, силле-силле ыйтать:

Не помню, как я решился открыть глаза, но открыв их, увидел, что не лесной призрак, а тучный человек в богатой одежде держит меня за плечи, встряхивая и приговаривая:

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Ҫапах та эпӗ тепӗр хут лӑпкӑн сывлама пикентӗм, кушак аҫине айккинелле тӗртсе ятӑм; д'Обремон хӑйӗн кӗтесӗнче хускалмасӑрах выртать, уйӑхӑн тӗксӗм ҫутинче унӑн шурӑ мӑйӑхӗ ҫийӗн шӗвӗр сӑмси курӑнать, ҫывӑракан куҫ лупашкисем мӗлкепе витӗннӗ, вӗсем манӑн хусканусене сӑнаҫҫӗ тейӗн.

Однако я успел отдышаться и оттащить кота в сторону, а д'Обремон продолжал лежать неподвижно в своем углу, откуда виден был при тусклом свете луны его острый над белыми усами нос, а впадины спящих глаз, покрытые тенью, казалось, подсматривали за моими движениями.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Эпӗ кӑшкӑрса ятӑм та чӗр куҫҫи ҫине ӳкрӗм.

Я вскрикнул и упал на колени.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Хӑлхана тӑратса сывлӑш ҫавӑрса ятӑм, унтан икӗ питлӗн ассӑн сывласа хашлатрӑм.

Навострив уши, я перевел дух и фальшиво вздохнул.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Ҫапла вара эпӗ ывӑнтӑм та — выляса ятӑм.

Итак, я устал и проиграл.

Уы-Фью-Эой ҫул ҫӳревҫӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 377–380 с.

— Филь, эпе санӑн адресна пӑтраштарса ятӑм, тӗрӗс мар ҫулпа килетӗп пуль терӗм.

— Филь, я перепутал твой адрес и думал, что иду не по той дороге.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

— Телей — сирӗнте, — терӗ Гнор кӑштах эрлӗкленсе, — эпӗ выляса ятӑм.

— Ваше счастье, — сказал Гнор с некоторой досадой, — я проиграл.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ылтӑнпа витӗннӗ Кнаста, аш сутуҫине, ӗнер самаях выляса ятӑм.

Вчера я проиграл раззолоченному мяснику Кнасту.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Манӑн ятӑм — Трумвик, — ку ята вӑл халӗ ҫеҫ шухӑшласа кӑларчӗ, ӑна хӑй те манасран икӗ хутчен каларӗ.

— Мое имя — Трумвик, — имя это он сочинил теперь и, боясь сам забыть его, повторил раза два.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вара эпӗ хамӑн малашлӑх йывӑрлӑхне уҫҫӑн кӑларса тӑратрӑм та ӗсӗклесех йӗрсе ятӑм.

Однако я зарыдал, ясно представив всю тягость своего будущего.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Темле майпа тӑкрӑм та ятӑм.

И просыпал.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Ҫапла вара… эпӗ хупахран тухрӑм, тенкел ҫине лартӑм та йӗрсе ятӑм, мӗншӗнне хам та пӗлместӗп.

Так вот: я вышел из трактира, сел на тумбочку и заплакал, сам не знаю зачем.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Ӗнер эпӗ карчӑкпа хӗре хулана ятӑм та…

Вчера я послал старуху с дочкой в город…

I // Эселе Петӗрӗ. «Капкӑн», 1931, 2№, 12–13 с.

Эпӗ те пӑшал персе ятӑм.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Парса ятӑм вара.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗлетӗн-и, йӗрсе ятӑм вӗт.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ыттине… хӗл каҫа ҫисе ятӑм

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

 — Тӳсеймерӗм, пичче, вӑрлӑхлӑх тырра веҫех ҫисе ятӑм

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed