Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялӗ (тĕпĕ: ял) more information about the word form can be found here.
Кирасирсен дивизийӗ контратакӑна кайнӑ, ҫав вӑхӑтрах, пысӑк мар конвойпа Багратиона Семеновски ялӗ патне майӗпен илсе кайнӑ.

Дивизия кирасир ушла в контратаку, а Багратиона, окружив небольшим конвоем, медленно везли к деревне Семеновской.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Понятовские хирӗҫ Утица ялӗ патӗнче Тучков кӗрешнӗ, ҫапӑҫу хирӗнчен вӑл йывӑр амансан тин тухнӑ, — ҫак кунах флешсем патӗнче алӑра ялав тытса Тучковӑн пиччӗшӗ вилнӗ.

Против Понятовского у деревни Утица действовал Тучков, покинувший поле боя только после тяжелой раны, — брат Тучкова, погибшего в тот же день на флешах со знаменем в руках.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Утица ялӗ патӗнче сулахай фланга хирӗҫ Понятовский ҫӑвакан наступлени хӑрушӑ пулнӑ, унта Тучков корпусӗ засадӑра тӑна пулин те, ополченин пысӑк пайӗ пулнӑ пулин те, ҫавӑнтан пӗлтерӳ килессине пӑшӑрханса кӗтсе тӑнӑ та ӗнтӗ Кутузов.

Наступление Понятовского против левого фланга у деревни Утица было опасно, и хотя там стоял, в засаде корпус Тучкова и большая часть ополчения, но оттуда Кутузов с наибольшим нетерпением ждал сведений.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Сулахай флангра, Утица ялӗ патӗнче Понятовский корпусӗ атакӑлани ҫинчен Тучков, Семеневски флешсем ҫине французсем талкӑшпе атакӑлани ҫинчен Багратион пӗлтернӗ.

Тучков доносил об атаке левого фланга у деревни Утица корпусом Понятовского, Багратион сообщал об общей атаке французов на Семеновские флеши.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«Калугӑпа Мускавран пулӑшма килсе ҫитнӗ войскӑсемпе пӗрлешсе, пирӗн ҫарсем Бородино ялӗ патӗнче тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫма хатӗр тӑраҫҫӗ…»

«Армии, присоединив к себе все подкрепления, от Калуги и Москвы прибывшие, ожидают наступления неприятельского при селе Бородине, где и дадут ему сражение…»

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫавна хирӗҫлесе Беннигсен, пӗтӗм ҫӑра Горкипе Утица ялӗ хушшине тӑратма сӗннӗ.

Беннигсен, оспаривая это решение, предлагал поставить всю армию от Горок до Утицы.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑн пек вырӑн сулахай флангӑн центрӗнче Семеновски ялӗ патӗнчи флешсем тӗлӗнче пулнӑ.

Оно было в центре левого крыла, на флешах у деревни Семеновской.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Утица ялӗ ҫывӑхне, кивӗ Смоленск ҫулӗ патне Кутузов хушнипе Тучков корпусне тата ополченецсене «вӑрттӑн пытарса» засада тунӑ.

Близ деревни Утица у старой Смоленской дороги Кутузов приказал «поставить скрытно» в засаде корпус Тучкова и ополчение.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вырӑс ҫарӗ ӗнтӗ ҫакӑн пек позици йышӑннӑ: фронт Маслово ялӗнчен пуҫланса Колоча шывӗ хӗррипе Бородино ялӗ патне ҫитиччен, унтан кӑнтӑралла пӑрӑнса, Курганнӑй батарея витӗр, Багратион флешӗсенчен Утица ялӗ патне ҫитиччен пулнӑ.

Русская армия занимала позицию, фронт которой теперь протянулся от деревни Маслово вдоль реки Колочи до села Бородино, поворачивая далее на юг через Курганную батарею, Багратионовы флеши до деревни Утица.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫапах та сылтӑм флангра, Маслово ялӗ ҫывӑхӗнче, укрепленисене чавнӑ, центрта Курганнӑй батарея (Раевский батарейине) тунӑ, сулахай флангра, Семеновски ятлӑ ялтан кӑнтӑр еннерех, флешсем тунӑ.

Но все же на правом фланге, у деревни Маслово, укрепления были вырыты, в центре соорудили Курганную батарею (Раевского), а на левом фланге, южнее Деревни Семеновской, построили флеши.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Сулахай фланга пӑхма Кутузов хӑй тухса кайнӑ та ӑна каярах, Семеновски — Утица ялӗ линийӗ ҫине чакарма шутланӑ.

Кутузов лично выехал на осмотр левого фланга и решил отвести его назад — на линию деревни Семеновская — Утица.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унӑн фрончӗ Мускав шывӗ хӗрринче ларакан Маслово ялӗ патӗнчен пуҫласа, Бородино урлӑ Шевардино ялне ҫитичченех тӑсӑлнӑ.

Фронт ее протянулся от деревни Маслово у Москва-реки через Бородино до деревни Шевардино,

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хир варринче — Семеновски ялӗ сылтӑмарах, ҫӗнӗ Смоленск ҫулӗн ик енӗпе, Колоча шывӗ леш енче — Бородино ялӗ; унпала юнашар — Горки ялӗ кивӗ Смоленск ҫулӗ хӗрринче, вӑрманпа тата катапа уйӑрӑлса Утица ялӗ выртать.

В центре поля — деревня Семеновская; правее, по сторонам новой Смоленской дороги, за рекой Колочей — село Бородино; рядом с ним — деревня Горки, а у старой Смоленской дороги отделенная лесом и кустарником приютилась деревушка Утица.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Арбоньер ялӗ патӗнче нимӗҫсен резервне салатса янӑ.

У деревни Арбоньер рассеял немецкий резерв.

«Германи ҫарӗн хура кунӗ» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Гюйокур ялӗ патӗнче вӑл хӑйӗн пулемечӗсемпе фронтран чакса килекен пӗр чаҫе вӑйлӑн печӗ.

У деревни Гюйокур он обстрелял своими пулеметами какую-то часть, отступавшую с фронта.

«Германи ҫарӗн хура кунӗ» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Противниксем пӗр-пӗринпе 1415-мӗш ҫулхи октябрӗн 24-мӗшӗнче Кале хулинчен утмӑл ҫухрӑмра, кӑнтӑр-хӗвелтухӑҫ енче Азенкур ялӗ патӗнче тӗл пулнӑ.

Противники встретились 24 октября 1415 года в шестидесяти километрах к юго-востоку от Кале, недалеко от деревни Азенкур.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Львовран пӗр ҫирӗм километр кайсан, Куровцы ялӗ патӗнче машинӑна жандармсем тытса чарнӑ.

Километрах в двадцати от Львова, у села Куровцы, машину остановили жандармы.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир Нивице ялӗ патне ҫитсе тӑтӑмӑр.

Мы подошли к деревне Нивице.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл Батаево ялӗ патӗнчи вӑрманта выртать.

Это в лесу, у деревни Батаево.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Командир юлташ, Журавичи ялӗ енчен ҫул тӑрӑх нимӗҫсен колонни килет.

— Товарищ командир, вдоль дороги со стороны села Журавичи движется немецкая колонна.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed