Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑтса (тĕпĕ: ывӑт) more information about the word form can be found here.
— Эсӗ, Эттай, хӗрачасене йӑлӑллӑ вӗрен ывӑтса кӑтарт, — терӗ Петя.

— А ты, Эттай, покажешь девчон… то есть, — запнулся Петя, — девочкам, как мечешь аркан.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Старик тарӑхнипе, сурса пӑрахрӗ, ҫапма ҫӗкленӗ мӑлатукне ывӑтса ячӗ.

Старик плюнул с досады, отбросив поднятый для удара молот.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Аяккалла ывӑтса хӑварнӑ пире, манса кайнӑ…

— Отброшены мы и позабыты…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Пурӑнтӑмӑр-пурӑнтӑмӑр та — кур-ха акӑ, аяккалла ывӑтса хӑварчӗҫ, хамӑр халлӗнех тӑрса юлтӑмӑр, ҫав вӑхӑтрах ҫакӑн пек йӗркесӗрлӗх тапранса кайрӗ тата, епле пулать-ха капла, э?

— Жили-жили и накося, отброшены, одни, и при этом начат такой беспорядок, как же это, а?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ҫӗнетӗп пулсан, ӗҫӗ те пӗтрӗ… — терӗ те вӑл, пуртине будка ҫумӗнчи вутӑ сарайне ывӑтса, ватта килӗш пӑрахут патнелле лӑпӑстатрӗ, анчах ҫак самантра Ильсеяра курчӗ те чарӑнса тӑчӗ.

— А ежели положу, стало быть, все… — сказал он и, бросив топор на дровяник возле будки, засеменил по-стариковски к пароходу, но увидел Ильсеяр и остановился.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан ӑна енчӗк ывӑтса пачӗ.

Мэрдан бросил ему кисет.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Паша паллӑ панӑ та, тарҫӑ негр ҫакмалли кашта урлӑ вӗрене ывӑтса янӑ.

Паша сделал знак, и слуга-негр перекинул через перекладину виселицы верёвку с петлёй на конце.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Туроксем атакӑна вӑйлӑн кӗрсе кайнӑ, вӗсене мӗн чухлӗ вӗлерсе пӗтернӗ е тинӗсе ывӑтнӑ, вӗсем ҫавӑн чухлӗ ҫӗнӗрен килсе тӑнӑ, калӑн тинӗс вӗсене каялла ывӑтса кӑларнӑ, тейӗн.

Турки кидались в атаку, как одержимые, и, сколько бы их ни убивали и ни скидывали в море, на смену упавшим янычарам тотчас являлись другие, точно сама пучина морская выбрасывала их обратно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Урра! — вут пуленкисене унталла та кунталла ывӑтса, баррикадӑсем урлӑ сике-сике каҫса, шалалла, керменелле ыткӑнаҫҫӗ салтаксем.

— Ура! — Они расшвыривали поленья, карабкались на баррикады, соскакивали на ту сторону.

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Николай Юрьевич сехет еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗ, унтан, ытла нумай ларса каймарӑмӑр-ши тенӗн, ман ҫине йӑпӑрт куҫ ывӑтса илчӗ те малалла каларӗ:

Николай Юрьевич оглянулся на часы, затем перевел взгляд на меня, как бы спрашивая, не слишком ли мы засиделись, и продолжал:

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Йӑпӑрт кӑна куҫ ывӑтса илет те ҫийӗнчех пуҫне пӗкет.

Взглянет, и, если встретится с моими глазами, тут же опускает свои.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Тӳлетӗп ара, шуйтта-а-н, — ҫухӑрса ячӗ вӑл йӗнӗ сасӑпа, шалавар кӗсйинчен укҫа хутаҫҫи кӑларса Мишука ывӑтса парса.

— Небось, заплачу-у-у, черт! — завопил он плачущим голосом и тут же, вытащив из шаровар кисет с деньгами, бросил его Мишке.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Михал Михалыч ҫыран хӗрринче ҫӳлелле хӑйӑр ывӑтса ӑна ҫил ӑҫталла вӗҫтернине сӑнать.

Михал Михалыч на берегу подбрасывал песок и следил за разлетом.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн ҫамки ҫине пӗркеленчӗксем пухӑнчӗҫ: Устин Анисимович юнланнӑ тампонсене курӑк ҫине ывӑтса ярать.

На лоб его набежали морщинки: Устин Анисимович отбрасывает в траву окровавленные тампоны.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Теодорини генералӑн ҫӗмӗрсе тӑкнӑ 3-мӗш дивизийӗнчи румынсем, грузовикӗсем ҫинчен пралукӗсене, кӗреҫисемпе шалчисене ывӑтса хӑварнӑ инженерно-строительнӑй батальонсем иртсе кайрӗҫ, тинӗс пехотин кӗл тӗслӗ тум тӑхӑннӑ матросӗсем стройсӑр-мӗнсӗр иртрӗҫ.

Отходили румыны разбитой 3-й дивизии, карательные и противодесантные отряды, разрозненные эскадроны 6-й дивизии генерала Теодорини, инженерно-строительные батальоны, сбросившие с грузовиков проволоку, лопаты и колья, проходили потерявшие строй, одетые в пепельную форму матросы морской пехоты.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Орел тилхепине цыганкӑна ывӑтса пачӗ те ман паталла чупрӗ.

Орел бросил вожжи цыганке, подбежал ко мне.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Артюхин канат вӗҫне ывӑтса парасшӑн тӑрӑшать.

Артюхин хочет бросить конец каната.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл аялти кӗпипе гимнастеркине хывса илчӗ те ӑна хӑйӗн тусне, тӗксӗм сӑнлӑ салтака, Артюхина ывӑтса пачӗ.

Он стягивает вместе с бельем гимнастерку, бросает ее своему приятелю, сумрачному солдату Артюхину.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Бахтиаров пушар сӳнтерекен пакур вӗҫне вӗрен ҫыхрӗ те ӑна гарпун пек ывӑтса пӑрахрӗ.

Бахтиаров надвязал пожарный багор канатом и мечет его, как гарпун.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫуланса пӗтнӗ хулӑн картсене ним шухӑшламасӑр ывӑтса ларма хӑвӑрт йӑлӑхтарса ҫитерчӗ.

Быстро надоедает бездумно и безазартно швырять толстые, замасленные карты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed