Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑллӑм the word is in our database.
шӑллӑм (тĕпĕ: шӑллӑм) more information about the word form can be found here.
— Ерехмет, шӑллӑм, ӗрехмет.

— Спасибо, брат, спасибо, родной…

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ӳкӗнетӗп, шӑллӑм, тем пек ӳкӗнетӗп…

— Каюсь, брат, ох как каюсь.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫавӑ кирлӗ мана, шӑллӑм, тӗсӗ, ҫавӑ кирлӗ, — Кантюка пӗрремӗш хут ҫилленсе, чунтан тарӑхса ӳпкелешрӗ Шерккей.

— Поделом мне, брат, поделом… — Шерккей впервые разозлился на Кандюка, считая его повинным в своем горе.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хам айӑплӑ, шӑллӑм, хам айӑплӑ, — сывлӑшне ҫавӑрчӗ Шерккей, хӑй вара ҫуталнӑ шурӑмпуҫ еннелле вӑрахчен пӑхса тӑчӗ.

— Я виноват, сам, я виноват, брат… — Шерккей тяжело перевел дыхание, глядя на занимающуюся на востоке зарю.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Элентей шӑллӑм

— Братец Элендей!..

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Савантей шӑллӑм

— Брат Савандей!

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эс, Элентей шӑллӑм, ҫавна пӗлейместӗн пуль-ха: Кантюк ушкӑнӗ яла чарӑнмасть, ҫав кӳлӗсем патне ҫитсе шывне тӑкасшӑнах пулӗҫ те, кӳлле тӑктарас марччӗ.

— Ты, брат Элендей, одного не знаешь: Кандюк не станет заезжать в деревню, пока не выльет воду из бочки в наши озерца да водоемы, а этого допустить никак нельзя.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ах, Элентей шӑллӑм, кассан туппас тетпӗр.

— Ах, брат Элендей, лес рубят — щепки летят.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Канӑҫ ҫук иккен сана ҫӗрле, Ҫанат шӑллӑм?

— Нет тебе покою ни днем ни ночью, братец Сянат?

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Илтетне, шӑллӑм?

Слышь, браток?

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ан ӳпкелеш ӗнтӗ, Шинкӗл шӑллӑм, сан валли те эрех юлчӗ-ха унта…

Не серчай, брат Шингель, для тебя там осталось…

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ну, шӑллӑм, куркаран аслӑ пулар мар, тав сана, — шӑппӑн каласа хучӗ Кантюк, аллинчи куркине Шинкӗле тӑсса.

— Ну, браток, старше чарки, говорят, быть негоже, так что будь здоров — тав сана, — радушно проговорил Кандюк, вручая чарку Шингелю.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫавӑ лайӑх та, шӑллӑм, аван ҫунаҫҫӗ вӗсем, йӑтса кил те тивертсе яр.

— Вот и славно, братец, что жаркий, ступай, ступай, притащи да разожги побыстрей.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кӑнтӑр ҫутипе ҫывӑрни тем мар-ха вӑл, Шинкӗл шӑллӑм.

— То, что вечерком вздремнул, брат Шингель, это не беда.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк шӑллӑм!

Брат Кандюк!

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сана та, Кантюк шӑллӑм, ун пек киревсӗр ӗҫпе пуҫна ҫавӑрма хушмастӑп.

И тебе, брат Кандюк, советую не морочить голову над этим бесчестным делом.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ай, Кантюк шӑллӑм, эпӗ хамшӑн хӑрамастӑп-ха, — Нямаҫ сӗнсе панӑ эрех куркине тутанса пӑхмасӑрах сӗтел ҫине лартрӗ Эпселем, — тавӑру сехечӗ виҫ сыпӑка виҫет те ҫич сыпӑка ҫитет…

— Ах, братец Кандюк, да я не о себе пекусь! — Эпселем поставил на стол чарку, наполненную Нямасем до краев, даже не пригубив ее, — месть замахивается на три колена, а достает до семи…

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вӑл-ҫке, Савантей шӑллӑм, пӗр эпӗ кӑна тумалли ӗҫ мар.

— Так ведь в деле этом не один человек должен участвовать, брат Савандей.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫук, Кантюк шӑллӑм, ӗҫӗ вӑл кунпа-юнпа ҫыхӑнмаллискер.

— Нет, братец Кандюк, не знаешь: дело это связано с большой кровью.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Терчӗ-мӗнӗ тарам-ха, Кантюк шӑллӑм, ӗҫӗ илемсӗр-ҫке.

— Хлопотное — это куда ни шло, братец Кандюк, некрасивое это дело, вот что плохо.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed