Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗрчун the word is in our database.
чӗрчун (тĕпĕ: чӗрчун) more information about the word form can be found here.
Хӑрушӑ чӗрчун хӳтӗ шыраса килнӗ пулас та шӑпах кантӑк тӗлне выртнӑ.

Страшный зверь, видимо, искал защиты от ветра и привалился к стене фанзы, как раз к тому месту, где было окошко.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

Удэхеец каласа панӑ тӑрӑх, ӗлӗк, хӑюпа сунтарса пемелли пӑшалпа ҫӳренӗ чухне, чӗрчун патне уйрӑмах асӑрхануллӑн шӑвӑнса пыма тивнӗ.

Удэхеец рассказал, что раньше, когда у них были фитильные ружья, приходилось особенно осторожно подкрадываться к зверю.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Унтах кабарга йӗрри те пур, чӗрни вырӑнӗсем аванах палӑраҫҫӗ, унпа юнашар тата тепӗр чӗрчун иртнӗ, йӗрри унӑн упанни пек, анчах пӗчӗкрех: ку — росомаха йӗрӗ.

Затем — след кабарги, оставленный ее маленькими, острыми копытцами; а рядом — другой, похожий на медвежий, но значительно меньший размерами: это шла росомаха.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Темӗнле урӑх тискер чӗрчун, тӑватӑ уралли ӗнтӗ, тен, сӑсар пуль, пӑтӑрмахпа усӑ курса, хайхи ҫимӗҫе ҫаклатса та тарнӑ.

Какой-то другой хищник, на этот раз четвероногий, быть может соболь, воспользовался суматохой и подобрал лакомый кусок.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Вилӗ чӗрчун кӗлетки ӳкнӗ чух яланах ҫавӑн пек сасӑ пулать.

С таким шумом, с каким падают только мертвые тела.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Иккӗш те вӗсем ҫыран тӑрӑх сыхласа пынӑ чӗрчун тигр пуль тесе шутлаҫҫӗ.

Оба они думали, что зверь, следовавший по берегу за лодкой, был тигр.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Паллӑ мар чӗрчун, вӗҫӗмсӗр пире сыхласа пынӑскер, чӑтлӑхалла тапса сикрӗ.

Таинственное животное, все время следившее за нами, бросилось в чащу.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Эпӗ куҫа илмесӗр ҫырана сӑнатӑп, курӑксем силленни тӑрӑх чӗрчун хӑш тӗлтине пӗлме тӑрӑшатӑп.

Я не спускал глаз с берега и по колыханию травы старался определить место, где находится зверь.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Паллӑ мар чӗрчун пире йӗрлени халӗ ӗнтӗ куҫ умӗнчех.

Стало ясно, что таинственный зверь следит за нашей лодкой.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Пантера асӑрхануллӑ та чее чӗрчун.

Животное это крайне хитрое и осторожное.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Олентьев йывӑҫ урлӑ каҫма ҫеҫ тӑнӑччӗ, аманнӑ чӗрчун сасӑ пачӗ те тӳрех ӑна хирӗҫ ыткӑнчӗ.

Олентьев хотел было уже перелезть через валежник, но раненое животное предупредило его и стремительно бросилось навстречу.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Чӗрчун чӑнласах аманнӑ иккен, курӑк ҫинче юн пур.

Кровь на сухой траве указывала, что зверь действительно был ранен.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Олентьев пӑшалне ҫӗнӗрен авӑрларӗ, вара эпир иксӗмӗр те чӗрчун пытаннӑ ҫӗрелле асӑрхануллӑн утрӑмӑр.

Олентьев вновь зарядил ружье, и мы осторожно двинулись к тому месту, где скрылось животное.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Эпӗ хӑрушшӑн кӑшкӑрса ятӑм, ҫак вӑхӑтра мана хайхи чӗрчун питрен ҫуласа илчӗ…

Я вскрикнул не своим голосом и в этот момент почувствовал, что животное лизнуло меня в лицо…

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Сасартӑк сылтӑм енче йывӑҫ турачӗсем хуҫӑлни тата темӗнле чӗрчун сывлани илтӗнсе кайрӗ.

Вдруг с правой стороны послышался треск ломаемых сучьев и чье-то отрывистое дыхание.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Тӗрлӗрен тискер чӗрчун пурӑнакан вӑрманта ҫӗр хута шӑрпӑксӑр-мӗнсӗр ҫумӑр витӗр ҫӳресси вӑл питех те хӑрушӑ япала.

Быть в лесу, наполненном дикими зверями, без огня, во время ненастья — жутко.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Кӑнтӑрла нимӗнле чӗрчун та тайга тӑрӑх ҫӳремест, пурте вӗсем пӗр-пӗр чӑтлӑха кӗрсе выртаҫҫӗ.

Днем зверь лежит где-нибудь в чаще, и найти его трудно.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Ҫулла, мӗнле те пулин чӗрчун тытас тесен, сунара е ирхине, тул ҫутӑлнӑ чух, е каҫхине, тӗттӗм пулса лариччен, тухмалла.

Летом охота на зверя возможна только утром, на рассвете, и в сумерки — до темноты.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

— Нимӗнле чӗрчун майӗ те ҫук-ҫке вӑл, — тесе хуравларӗ те Пырков, ман ҫине чалӑшшӑн пӑхса илчӗ.

— Да она и не похожа вовсе ни на какого зверя, — сказал Пырков и искоса посмотрел на меня:

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

«Ҫапах та ытла сӗмсӗр чӗрчун иккен вӑл тигр!» шухӑшларӑм эпӗ хам ӑшӑмра.

«Какой, однако, дерзкий зверь!» — подумал я.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed