Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чарӑнма (тĕпĕ: чарӑн) more information about the word form can be found here.
Анчах класра кулли чарӑнмарӗ, чарӑнма мар, вӑл тата вӑйланса пыни палӑрчӗ.

А между тем смех не умолкал и даже становился громче.

21-мӗш сыпӑк. Экзаменсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Вара эсӗр ӑна чарӑнма хушрӑр.

— А вы ему велели замолчать.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Смолин ҫул варрине тӑчӗ те аллине ҫӗклерӗ, грузовике чарӑнма ыйтрӗ ӗнтӗ.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

«Ачасем ҫул ҫине сиксе тухсан ҫак водитель чарӑнма ӗлкӗрӗ-и?» — паҫӑрхи пекех хӑвӑрт иртекен транспорта тӗллесех кӑтартать вӑл.

Help to translate

Шухӑ водительсем саккуна уямаҫҫӗ, ҫынсене шеллемеҫҫӗ // Марина ГРИГОРЬЕВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

Апла пулин те ниҫта та чарӑнма шутламан, малалла ҫил пек ыткӑннӑ.

И все же нигде не останавливаясь, мчался вперед как ветер.

Улттӑри паттӑр салтак // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

39. Тул ҫутӑлсан та мӗнле ҫӗре ҫитнине ӑнкарса илеймерӗҫ, хӑйӑр ҫыранлӑ тинӗс аври курчӗҫ те, май килсен, караппа ҫавӑнта пырса чарӑнма шухӑш тытрӗҫ.

39. Когда настал день, земли не узнавали, а усмотрели только некоторый залив, имеющий отлогий берег, к которому и решились, если можно, пристать с кораблем.

Ап ӗҫс 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӑл ҫиле те, шыва та чарӑнма хушать те — лешӗсем Ӑна пӑхӑнаҫҫӗ, тенӗ.

что и ветрам повелевает и воде, и повинуются Ему?

Лк 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӑл тӑнӑ та ҫилпе хумсене чарӑнма хушнӑ; ҫавӑнтах чарӑннӑ та лӑпах пулнӑ.

Но Он, встав, запретил ветру и волнению воды; и перестали, и сделалась тишина.

Лк 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

39. Вара Вӑл тӑнӑ та ҫиле чарӑнма хушнӑ, тинӗсе: чарӑн, ан шавла, тенӗ.

39. И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань.

Мк 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Унтан Вӑл тӑнӑ та ҫилпе тинӗсе чарӑнма хушнӑ, ҫанталӑк лӑпах пулнӑ.

Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина.

Мф 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫурхи ҫумӑр ҫурӗ те ҫурӗ, каҫченех чарӑнма пӗлмерӗ.

Help to translate

Килчӗ ырӑ ҫуркунне… // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.03.10

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed