Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытӑнаҫҫӗ (тĕпĕ: тытӑн) more information about the word form can be found here.
Унтан вӗсем ӗҫ пирки калаҫма тытӑнаҫҫӗ.

Потом перешли к делам.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Надя е Аннӑпа Маняша вӑл ҫырнӑ страницӑна краҫҫын лампи ҫине тытаҫҫӗ те, сӑмахсем вара чиперех, пластинка ҫинчи негатив пекех, палӑрма тытӑнаҫҫӗ.

Надя или Аня нагреют страницу над лампой, и вот чудеса-то: медленно, постепенно слова начнут оживать, проявляться, как негатив на пластинке.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӗҫех вӗсем рабочисем ҫинчен калаҫма тытӑнаҫҫӗ.

Говорили о рабочих.

Пирӗн ӗҫе путлантараймӗҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӑна кура ытти фабрикӑсемпе заводсен гудокӗсем те ҫине тӑрсах янӑрама тытӑнаҫҫӗ.

Загудели заводы и фабрики.

Тӑватӑ листовка // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Жандармсем хваттерсем тӑрӑх тустарма тытӑнаҫҫӗ.

Жандармы ходили по квартирам.

Тӑватӑ листовка // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗсем, самантрах флигеле ҫавӑрса илсе, пусма тӑратаҫҫӗ, ҫулӑм ҫинелле брезент пыршӑсем карӑнтараҫҫӗ те шывпа пӗрӗхтерме тытӑнаҫҫӗ — пушар часах сӳнет.

Оцепили флигель, наставили лестницу, нацелили на огонь брезентовые рукава, — скоро пожар угас.

Семянников заводӗнчи пӑлхав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ун хыҫҫӑнах ытти чул катӑкӗсем, туя-патаксем, ҫӗр кӑмрӑк катӑкӗсем вирхӗнме тытӑнаҫҫӗ.

Полетели камни, палки, куски каменного угля.

Семянников заводӗнчи пӑлхав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫынсем кӑшкӑрма тытӑнаҫҫӗ, завода кӗмелли будка патнелле кӗпӗрленеҫҫӗ.

Люди закричали, кинулись с улицы к проходным.

Семянников заводӗнчи пӑлхав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ун хыҫҫӑн ыттисем те билетсене вӑркӑнтарма тытӑнаҫҫӗ.

Потянулись руки, студенты швыряли студенческие входные билеты.

Хусанти пуху // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Эппин, эпир ыйтнине эсир пурнӑҫламастӑр? — ҫӗнӗрен шавлама тытӑнаҫҫӗ студентсем.

— Значит, вы не согласны выполнять наши требования? — снова забушевали студенты.

Хусанти пуху // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗсем Аньӑпа иккӗш Володьӑн пулас пурнӑҫӗ пирки калаҫма тытӑнаҫҫӗ.

Опять они заговорили с Аней о Володиной будущей студенческой жизни.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сӗтел ҫине апат-ҫимӗҫ кӑларса лартаҫҫӗ те хӑналама тытӑнаҫҫӗ.

Накрывали на стол, усаживали отца, угощали.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ачасем пӗр-пӗринчен шикленме тытӑнаҫҫӗ, туслӑх хавшать.

Мальчики стали подозрительны, боялись дружить.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Класра ӳсӗркеленисем, кӑштӑртатнисем илтӗнме тытӑнаҫҫӗ, тахӑшӗн кӗнеки ҫӗре шаплатса ӳкет.

В классе послышались кашель и шорохи, у кого-то шлёпнулись на пол книги.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӗҫех ҫунатлӑ урапасем шыва ҫапа-ҫапа ҫатӑлтатма, шавлама тытӑнаҫҫӗ.

Закрутились колёса, забилась, зашумела вода под плицами, пароход отошел от Симбирска.

Пӑрахут ҫинче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мана та питӗ ансат пулмалла, Вальӑпа Владимир та ирӗклӗнрех сывласа ярӗччӗҫ-и, тен: анчах та пӗлес халӗ вӗсем эпӗ мӗн шут тытнине — тытӑнаҫҫӗ хирӗҫлеме, мӗншӗн тесен вӗсемшӗн те ку аван мар пек туйӑнӗ…

И мне было бы куда проще, и Валя с Владимиром, наверное, вздохнули бы свободно; однако же узнай они о моем решении — обязательно стали бы отговаривать меня, потому что и им мое переселение тоже показалось бы неудобным…

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӗпрен илсен, ӑнланатпӑр пек, терӗмӗр эпир: икӗ теҫетке йӗкӗт чупса тухать те, мечӗк хӑвалама тытӑнаҫҫӗ, тепӗр иккӗшӗ хапхасенче тӑрать.

Мы сказали, что в общем-то понимаем: два десятка парней выходят на поле и гоняют по нему мяч, а еще двое стоят в воротах.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Халех антарма тытӑнаҫҫӗ.

Сейчас снимать будут.

XIV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пирӗн сывлӑш карапӗсен борчӗсем ҫинчен, марсиансен шифрӗ пек, темле вӑрттӑн паллӑсем кайса пыма тытӑнаҫҫӗ.

Условные знаки будут идти с бортов наших воздушных кораблей, как марсианский шифр.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Темиҫе кунтанах турат шӳсе кӳпчесе каять, ҫулҫӑсем тухаҫҫӗ, хуппи ҫинчи суранӗсем ӳт илсе хуҫӑк туратран тымарсем кайма тытӑнаҫҫӗ.

И через несколько дней веточка набухла, брызнули листочки, затянулись раны на коре и от сломанной веточки пошли корни.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed