Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытрӑм (тĕпĕ: тыт) more information about the word form can be found here.
Эпӗ ӑна аллинчен тытрӑм, вӑл та хӑйӗн нӳрлӗрех аллипе манӑн алла вӑйсӑррӑн чӑмӑртарӗ.

Я прикоснулся к ее руке и почувствовал слабое ответное пожатие ее теплых, влажных пальцев.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ Улуколуна ҫитрӗм те Севастополе ҫул тытрӑм.

Дошел я до Улукола и лег на Севастополь.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн Люсьӑпа сывпуллашас килчӗ, вара, Лелюков ытлашшипех тӑрӑшакан тыл начальникӗпе калаҫнӑ хушӑра Люся патне чупрӑм, унӑн аллисене тытрӑм, алли тупанне пӗр сӑмах чӗнмесӗр чуптурӑм та, машина патне таврӑнтӑм.

Мне хотелось попрощаться с Люсей, и когда Лелюков занялся не в меру усердным начальником тыла, я, улучив минуту, подбежал к Люсе, взял ее за руки, молча поцеловал в ладони и. вернулся к машине.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Люсьӑна эпӗ шӑпах чулсен хушшипе юхса анакан кӗрленке патӗнче хӑваласа ҫитрӗм те чавсинчен ярса тытрӑм:

Я нагнал Люсю уже почти у самого потока, звонко бьющего по замшелым нумулитовым скалам, схватил ее за локоть.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Грузовик кӗрӗшсе тытрӑм та — Тенгискине…

Нанял грузовик и к ней, в станицу Тенгинскую…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ӑҫта анса лармалли вырӑн сӑнаса, троссене хам ҫинелле туртса пуҫтарма тытӑнтӑм, ӳт-пӗве ҫӗре ҫитсе перӗнме хатӗрленсе кукленерех тытрӑм.

Я намечаю место для приземления, набираю на себя тросы, приготавливаю тело к соприкосновению с землей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ унӑн аллине тытрӑм та сасартӑк… пӳрни ҫӳлелле хуҫланмасӑр хуҫӑлса ӳкрӗ.

Я взял его палец, и вдруг… палец, не загнувшись кверху, надломился.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ вӑхӑтлӑха хамӑн пистолета хӑварма шут тытрӑм, тарса кӑна пултӑр!

Я решил временно пожертвовать своим пистолетом, лишь бы бежать!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫӗрлеччен кӗтмесӗрех тарма шухӑш тытрӑм.

Я решил бежать, не дожидаясь ночи.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑвӑл хӑмӑша чалӑш каснӑ вӗҫӗнчен шӑлпа ҫыртса шыв кӗртес мар тесе, ӑна тутасемпе хытӑ пӑчӑртаса тытрӑм.

Камышинку прикусил зубами за косо срезанный конец и плотно сжал губы, чтобы не наглотаться воды.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ стереотруба авринчен тытрӑм та линзӑсене полковник кӑтартса панӑ оборона секторӗ енне ҫавӑртӑм.

Я взялся за рычаги и направил линзы на указанный полковником сектор обороны.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан кӑнтӑралла ҫул тытрӑм, хамӑн ҫемье йӗрӗпе…»

А там на юг подался, по следам семьи…»

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Эпӗ Фесенкона та шыраса тупма шухӑш тытрӑм.

Мне хотелось разыскать Фесенко.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ карлӑкран ярса тытрӑм та Севастополь ҫинелле тинкерсе пӑхрӑм.

Ухватившись за поручни, я не отрывал глаз от Севастополя:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ те нумаях пулмасть ак ҫакӑн пек селявка тытрӑм.

Я тоже недавно поймал вот такую селявку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ икӗ пысӑкпуҫ та тӑватӑ хурахырӑм тытрӑм.

Здесь два головня и четыре чернопуза.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ унӑн пӗр пуллине суйласа тытрӑм та, ӑна пӗр икӗ хутчен хамӑн ывӑҫ тупанӗ ҫинче сиктеркелесе илтӗм.

Я выбрал одну из рыб и подкинул ее на ладони — раз-два.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мана йӑлтах утма йӑлӑхтарса ҫитерчӗ, вара эпӗ хамӑн пӗтӗм чеелӗхӗме пула, юри чӑтма ҫук ывӑнса ҫитнӗ пек кутӑна хывма шухӑш тытрӑм.

Мне надоело идти, поэтому я, со всей своей хитростью, решил притвориться безумно уставшим.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Татӑклӑнах кайма шут тытрӑм.

— Строго решил уходить.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ анне патне хӗсӗнкелесе кӗрсе ӑна аллинчен тытрӑм, вӑл манӑн алла хытӑ чӑмӑртарӗ, эпӗ вӑл пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтӗреннине туйса илтӗм.

Я ближе притиснулся к матери, взял ее руку, она крепко сжала мою, и я ощутил дрожь ее тела.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed