Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенкел the word is in our database.
тенкел (тĕпĕ: тенкел) more information about the word form can be found here.
Сасартӑк негр куҫне чарса пӑхнӑ та тенкел ҫинчен ҫӗкленнӗ.

Вдруг что-то мелькнуло у негра в глазах, он приподнялся на скамье.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫывӑхри бортра тенкел ҫумне пӑталанӑ ватӑрах негр ларнӑ.

У ближнего борта сидел рослый негр, прикованный к скамейке.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Шӑп ҫав вӑхӑтрах, ӑна хирӗҫ каланӑ пекех, такам ассӑн сывласа тенкел ҫинче кӑшӑртатса илнӗ.

И сейчас же, точно в ответ на это, кто-то вздохнул и завозился на скамейке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах, халӗ ӗҫ питех те вӑрттӑн та пысӑк пулнӑ, ҫавӑнпа та старик тенкел ҫинче чылайччен хуҫкаланкаласа, пуҫне сулса ларнӑ.

Но на этот раз дело было действительно серьёзное и тайное, потому что старик только ёрзал на скамейке и качал головой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Типшӗм те пӗчӗкскер, вӑл чылайччен хӑйӗн клумбисем тавра чупса ҫавӑрӑннӑ, унтан Мигельпе юнашар тенкел ҫине пырса ларнӑ.

Сухой и маленький, он долго бегал по дорожкам вокруг своих клумб, потом сел на скамейке рядом с Мигелем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тенкел ҫинче ларать.

Села на скамейку.

Чиесем чечеке лараҫҫӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗр пушӑ тенкел те, пукан та ҫук.

Стулья и скамейки были сплошь заняты.

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тенкел ҫинчен тӑрса бульварпа малалла утма тытӑннине сиссе те юлман эп.

Я не заметил, как встал со скамейки и пошел бульваром дальше.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Авӑнчӑк, тарӑн тенкел — меллӗ пит.

Скамейка с большим прогибом, глубокая, удобная.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тверский бульварӑн ҫурма тӗттӗм пӗр кӗтессинчи тенкел ҫине ҫитсе лартӑм.

Я присел на скамейку в полутемном уголке Тверского бульвара.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пыратӑн вара ҫак мирлӗ ушкӑн юхӑмӗпе, пӗр-пӗр тенкел ҫинче пуш вырӑн курсан, ларса канан, унтан каллех тӑрса утан.

И ты шагаешь неспешно в этом людском потоке, сядешь на освободившееся место, посидишь, дальше идешь.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗр-пӗрне эпир Гоголь бульварӗнче тӗл пулнӑччӗ, нумаях пулмасть Маринкӑпа иксӗмӗр кино пуҫланасса кӗтсе ларнӑ тенкел патӗнчех темелле.

Встретились мы с Костей на Гоголевском бульваре, чуть ли не у той самой скамейки, на которой недавно сидели с Маринкой в ожидании кино.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Акӑ ӗнтӗ, Гоголь палӑкӗнчен инҫех те мар, тарӑннӑн авӑнса илекен меллӗ тенкел ҫинче ларатпӑр, пӑрлӑ мороженӑй кӑшлатпӑр.

И вот мы сидим на удобной глубокой скамейке недалеко от памятника Гоголю и грызем твердое ледяное мороженое.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Вӑн лере пӑх-ха эс, Володя, ҫӑка айӗнчи тенкел пирӗн ытла та лутраланса кайнӑ, ҫӗр ӑшне аннӑ пекех.

— А вон смотри, Володя, скамейка наша под липами, низенькая, будто в землю вросла.

Кокушкино // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах та шӑпах ҫакӑ, тӗттӗмми, килӗшет пулас кунта мӑшӑррӑн-мӑшӑррӑн сапаланса пӗтнӗ ҫамрӑксене — пушӑ тенкел пӗрре те тупӑнмарӗ.

Однако, надо думать, именно этот полумрак и нравился уединившимся парочкам — все до единой скамейки были заняты.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кельнер яланах тӑнипе ывӑнса ҫитнӗ пирки ҫемҫе тенкел ҫине ларсанах тӗлӗрсе кайрӗ.

Кельнер, должно быть, устав стоять, уже сел в кресло и задремал, позабыв все правила ресторанной вежливости.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Салтаксем, тенкел ҫинче сулкаланса, анасланӑ, тӗлӗрсе ларнӑ.

Солдаты, покачиваясь на скамьях, позёвывали и дремали.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Эпӗ тенкел сӗнтӗм, Илья ларчӗ.

Я предлагаю стул, Илья садится.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нумай пурнӑҫ ванчӑкӗсене юхтаратчӗ ун чухне Атӑл: ҫуннӑ хӑмасемпе ҫӗр мамӑкӗсем; целлулоидран тунӑ пукансем; е тата сасартӑк урисене ҫӳлелле тӑратнӑ тенкел сиксе тухать, ҫавӑнтах пӗр-пӗр ещӗк е тем пысӑкӑш эрех пички евӗр, кӳпӗнсе кайнӑ ӗне вилли ӑна хыҫалтан хӑваласа ҫитет; хумсем ҫинче красноармеец пилотки, политрук ҫӑлтӑрлӗ шинель ҫанни татӑкӗ е пичӗпе тарӑн шыв тӗпнелле ӳпӗннӗ нимӗҫ гренадерӗн вилли вӗлтлетсе илет.

Много обломков несла тогда Волга: обгорелые доски и хлопок; целлулоидные куклы; а то вдруг вверх ножками вынырнет стул, а его догонит ящик или набухшая туша коровы, похожая на огромный винный бурдюк; мелькнет в волнах пилотка красноармейца, оторванный шинельный рукав со звездой политрука или обращенный к донным глубинам лицом труп немецкого гренадера.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ,сарӑ сӑран сӑрнӑ тенкел кӗтессине тӗртӗнсе лартӑм.

Я примостился на кончик обитого желтой кожей стула.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed