Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӳнсе (тĕпĕ: сӳн) more information about the word form can be found here.
5. Ҫапла, йӗркерен тухнӑ ҫыннӑн ҫути сӳнсе ларӗ, унӑн вут-ҫулӑмӗнчен хӗлхем те юлмӗ.

5. Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.

Иов 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Кам та кам хӑйӗн тусӗсене йывӑр вӑхӑтра пулӑшмасть, ҫавӑн ачисен куҫӗ сӳнсе ларӗ.

5. Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.

Иов 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Сывлӑшӑм кӗскелсе килчӗ; кунӑмсем сӳнсе пыраҫҫӗ; куҫ умӗнче — тупӑксем.

1. Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.

Иов 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ҫылӑхлӑ ҫынсенӗн вара куҫ ҫутийӗ сӳнсе ларӗ, вӗсенӗн хӳтлӗхӗ те путланӗ, шанчӑкӗ те ҫухалӗ.

20. глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.

Иов 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9-10. Манӑн анне варӗн алӑкне хупманшӑн, ҫак хурлӑха манӑн куҫ умӗнчен сирменшӗн шурӑмпуҫ ҫӑлтӑрӗсем сӳнсе ларччӑр, ҫутӑ кӗттӗр ҫав каҫ — ҫути ан килтӗр.

9. Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы 10. за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!

Иов 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫавӑн чухне Давид ҫыннисем тупа туса каланӑ: урӑх эсӗ пирӗнпе пӗрле вӑрҫа тухмӑн, Израиль ҫути сӳнсе ан лартӑр, тенӗ.

Тогда люди Давидовы поклялись, говоря: не выйдешь ты больше с нами на войну, чтобы не угас светильник Израиля.

2 Пат 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed