Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

суккӑр the word is in our database.
суккӑр (тĕпĕ: суккӑр) more information about the word form can be found here.
Кунта ӗнтӗ пӗр хӑйӗн хуйхине пула ӗсӗклени кӑна мар, суккӑр асапӗ ҫеҫ те мар.

Это уже не одни стоны личного горя, не одно слепое страдание.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Мӗн тери тимлӗрех итлет Макҫӑм, ҫавӑн чухлӗ уҫӑмлӑрах янӑрать суккӑр музыкантӑн вӑййинче ӑна паллӑ та ҫывӑх кӗвӗ.

И чем больше прислушивался Максим, тем яснее звучал для него в игре слепого знакомый мотив.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пӗр самант ӑна музыкант чӗринчен тухса ытла та ирӗклӗн шӑранакан ҫак хӑватлӑ импровизаци, ӗлӗкхи пекех сасартӑк татӑлса кайса, суккӑр чунӗнче шиклӗхпе тем ҫитменлӗх ҫуратассӑн, унӑн тата тепӗр ҫӗнӗ суранне уҫассӑн туйӑнса кайрӗ.

Ему казалось, что эта могучая импровизация, так свободно льющаяся из души музыканта, вдруг оборвется, как прежде, тревожным, болезненным вопросом, который откроет новую рану в душе его слепого питомца.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пӗр туйӑм ытамне лекнӗ, куҫӗсемпе суккӑр ҫине тӗлленӗ ҫак халӑх ушкӑнне вӑл тимлӗн пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Он внимательно оглядел эту толпу, охваченную одним чувством, направившую на слепого жадные, горящие взгляды.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Суккӑр, тинӗс хумӗсем кӗрленӗ пек шава итлесе, пуҫне усса ларать.

Слепой сидел с опущенною головой, удивленно прислушиваясь к этому грохоту.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Суккӑр музыкант алли айӗнчен шӑранса тухакан импровизацире тӑван ҫутҫанталӑка чӗрепе туйни те, халӑх кӗвви-юррисен чӑн ҫӑлкуҫӗпе хӑйне евӗр ҫыхӑну пурри те уҫҫӑнах палӑрса тӑрать.

Живое чувство родной природы, чуткая оригинальная связь с непосредственными источниками народной мелодии сказывались в импровизации, которая лилась из-под рук слепого музыканта.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Унӑн куҫӗсем ҫакнашкал ним хускавсӑр пулмасан тата ӑна хӑйне сарӑ ҫӳҫлӗ пӗр хӗрарӑм, — музыкантӑн арӑмӗ, теҫҫӗ, — ҫавӑтса тухас мар пулсан, никам та ӑна суккӑр тесе калас ҫук.

Никто не признал бы его слепым, если б эти глаза не были так неподвижны и если б его не вела молодая белокурая дама, как говорили, жена музыканта.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл суккӑр, анчах унӑн таланчӗпе пурнӑҫ шӑпийӗ ҫинчен пит тӗлӗнтермӗшле хыпарсем сарӑлнӑ.

Он был слеп, но молва передавала чудеса об его музыкальном таланте и о его личной судьбе.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Суккӑр тарӑннӑн сывласа илчӗ.

Слепой глубоко вздохнул.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Е халиччен курман-пӗлмен тусем те, фантастикӑлла чунлӑ мӗлкесем евӗр, ушкӑнӑн-ушкӑнӑн мӗлтлетсе иртрӗҫ-ши унӑн пуҫӗнче, халиччен курман-илтмен тӳремлӗх те таҫта ҫити сарӑлса курӑнса выртрӗ-ши, сӑмахпа каласа пама ҫук тӗлӗнмелле хитре йывӑҫсен мӗлкисем те таҫти паллӑ мар юханшывсен тӗкӗр пек ҫутӑ питӗнче чӳхенсе-выляса илчӗҫ-ши, кӑвар пек хӗвел те — суккӑр ӑрӑвӑн таҫти-таҫти шутсӑр-хисепсӗр сыпӑкӗсем пӑхса савӑннӑ хӗвел — ҫав пӗтӗм сӑнсем ҫине ҫутӑ сапрӗ-ши?

Или в его мозгу зароились фантастическими призраками неведомые горы, и легли вдаль неведомые равнины, и чудные призрачные деревья качались над гладью неведомых рек, и прозрачное солнце заливало эту картину ярким светом, — солнце, на которое смотрели бесчисленные поколения его предков?

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Суккӑр пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтресе хӗвеллӗ кун патне чунтанах туртӑннӑ тата тӗттӗм пуҫ мими ӑшне темӗнле паллӑ мар ҫулсемпе шӑтарса кӗнӗ ҫутӑ туйӑмӗ, халӗ, чикесӗр хавхаланса савӑннӑ самантра, негатив ҫинче палӑра пуҫланӑ тӗтреллӗ сӑнсем евӗр, пуҫ миминче тепӗр хут ҫиеле тухма пултарнӑ-ши?..

Могло ли быть, чтобы смутные и неясные световые ощущения, пробивавшиеся к темному мозгу неизвестными путями в те минуты, когда слепой весь трепетал и напрягался навстречу солнечному дню, — теперь, в минуту внезапного экстаза, всплыли в мозгу, как проявляющийся туманный негатив?..

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Вӑл, паллах, суккӑр ӗнтӗ, — тет хӑй пӗрмай.

— Он, наверное, слеп, — твердил он.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Суккӑр ҫамрӑк ҫине старик уйрӑмах тимлӗн пӑхрӗ…

Старик внимательно смотрел на юношу-слепца…

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ирхине, шуҫӑм ҫутипе пӗрлех, аслӑ ҫулпа икӗ суккӑр иртсе кайрӗҫ.

Утром, на самой заре, двое слепых прошли шляхом.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Вӑл та… суккӑр ҫуралнӑ-и?

— Он тоже… родился слепым?

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Иртсе ҫӳрекенсем чарӑнчӗҫ те, лайӑх тумланнӑ чипер панич аллипе хыпашла-хыпашла суккӑр ыйткалакана укҫа панине, лешӗ те хыпашласа илнине тӗлӗнсе пӑхса тӑчӗҫ.

Несколько прохожих остановились и смотрели с удивлением на богато одетого и красивого панича, который ощупью подавал милостыню слепому, принимавшему ее также ощупью.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Суккӑр сасси каллех хорпа пӗрлешрӗ.

 — И голос слепца опять примкнул к хору.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Кусем — нумаях та пулмасть шӑпах эсӗ ӑмсаннӑ телейлӗ янаварсем, — кунта ыйткаласа ларакан суккӑр кӗлмӗҫсем…

 — Это те самые счастливцы, которым ты недавно завидовал, — слепые нищие, которые просят здесь милостыню…

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Шӑпах ҫав юпа кутӗнче суккӑр ыйткалакансен ушкӑнӗ ларать (сывӑ куҫлӑ конкурентсем вӗсене «тупӑшлӑ» вырӑнтан аяккарах сирнӗ).

У самого подножия этого столба расположились кучкой слепые нищие, оттертые своими зрячими конкурентами с более выгодных мест.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӑй суккӑр иккенне те манса каять…

И забывает, что он слепой…

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed