Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫтарма (тĕпĕ: пуҫтар) more information about the word form can be found here.
Тустарасси темӗн мар вӑл, пуҫтарма тытӑнсан ниҫтан ҫитерме ҫук.

Разорить ничего не стоит, а вот собрать…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпир вара ӑҫта кайса ҫӳремеллине, мӗн-мӗн курмаллине план турӑмӑр, пӗлетӗн-и, кӑмӑллӑн тырӑ пуҫтарма тухрӑмӑр, халь акӑ нимӗн те пулмасть.

Ну, мы было уж и план составили, куда пойти, что посмотреть, и так, знаешь, с душой в уборку вошли, — а не выходит.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кунта алӑпах пуҫтарма хатӗр эпир…

Тут и голыми руками готов убирать…

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Груша пуҫтарма каятӑр!

На груши!

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Артистсем хирти бригадӑсене, пионерсем вара колхоз ачисемпе пӗрле пиҫсе ҫитнӗ грушӑсене пуҫтарма кайрӗҫ.

Артисты направлялись в полевые бригады, а городские пионеры вместе с колхозными — на уборку ранних груш.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Эсир ӑна, выҫӑскере, тӳрех пучах пуҫтарма илсе кайнӑ.

А потом вы его, будьте здоровы, сразу на колоски погнали, голодного-то.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Тата ирхи грушӑсене пуҫтарма та вӑхӑт ҫитнӗ пулас.

Да и ранние груши, кажется, пора собирать.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Пучах пуҫтарма пыратӑн-и?

— Колоски пойдешь собирать?

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

«Пучах пуҫтарма тата, — кӑмӑлсӑррӑн шухӑшларӗ вӑл, анчах ӑшӗнче ачасемпе пуҫтарма каяссине хирӗҫ пулмарӗ. — Манӑн хамӑн та ӗҫ ҫителӗклӗ».

«Колоски еще собирать! — подумал он недовольно, хотя, в сущности, ничего не имел против того, чтобы пойти с ребятами на сбор колосков. — У меня своей работы хватит».

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Эсӗ, ача, ыран пирӗн пата пучах пуҫтарма пыр.

— А ты, мальчик, завтра приходи с нами колоски собирать.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Тата акӑ пионер организацийӗ, кӑмӑллӑ пулсамӑр, пучах пуҫтарма чӗнет!

— А тут еще пионерская организация, будьте любезны, на уборку колосков вызывает!

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сӑмахран, пӗччен вӑл нихҫан та ҫак ту ҫинчи вӑрман чӑтлӑхне йӗкел пуҫтарма килмен пулӗччӗ, нихҫан та, хӑлхана ҫурас пек вӗрекен ҫил ҫинче юлман пулӗччӗ.

Никогда бы, например, он не полез один в гущу этого горного леса, хотя бы и за шишками, никогда бы не остался один на этом шумном ветру, от которого противно ныло в ушах.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сасартӑк, вут хыпнӑ пек, ҫак господин шарт! сикет, тутине, сӑпса пӑталанӑ пек, тытӑнать пуҫтарма: господин чиновник илет манӑн хӗрлӗ питлӗ паспортӑма.

И вдруг, как будто ожогом, рот скривило господину. Это господин чиновник берет мою краснокожую паспортину.

Совет паспорчӗ ҫинчен // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 12–16 с.

Эпир хамӑр ҫумра пулмалли — наган, маузер, парабеллум ятлӑ хӗҫпӑшалсене салатма, пуҫтарма вӗренетпӗр, пӗри мӗнле салатса пуҫтарнине тепри тӗрӗслесе пӑхать.

Мы изучали личное оружие наган, маузер, парабеллум: разбирали, собирали, проверяли друг друга.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Эпир пахча ҫимӗҫ пуҫтарма пулӑшатпӑр.

«Мы помогаем убирать урожай.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ татах пӗшкӗнтӗм те кӗнекесене пуҫтарма тытӑнтӑм.

Я снова нагнулась и стала подбирать книги.

Пирвайхи бомбӑсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унта эпир вӗтӗ те йӳҫӗ панулми пуҫтарма пуҫларӑмӑр.

Там мы стали собирать маленькие кислушки-яблоки.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вара эпир пурте пӗрле каҫхи апат ҫиетпӗр, ачасем мана чашӑк-тирӗксене ҫуса пуҫтарма пулӑшаҫҫӗ, унтан нумайранпа пӗрле пулассине кӗтнӗ вӑхӑт ҫитет…

Потом мы все вместе ужинаем, дети помогают мне убрать со стола — и наступает наконец долгожданная минута…

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шинкӗл Кантюка шансах пӗтермесӗр чӑрр! пӑхрӗ те, леш курӑк ҫине ҫитӗ сарса ҫӑкӑр кӑларсан, хуҫа чӑнласах ӑна ӗҫ хушнине тавҫӑрчӗ, вара: «Эпӗ наччасра», — тесе, вут-шанкӑ пуҫтарма чупса кайрӗ.

Шингель все еще с недоверием глядел на Кандюка, но, увидев, как тот раскинул на траву холстинку и выложил на нее хлеб, понял, что хозяин приказал ему всерьез: — Я мигом! — кинул он на ходу и бросился за сушняком для костра.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пурлӑх вӑл сывлӑх мар, телейӗсем пулсан, пурнӑҫ майлашӑнарах тӑрсан, пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗн ӑна та пуҫтарма пулать.

Богатство не здоровье: повезет в жизни — наладится и хозяйство, глядишь, мало-помалу и его сколотить можно.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed