Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулччӑр (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
— Сывӑ пулччӑр пӗтӗм тӗнчери ӗҫҫыннисем! — кӑшкӑрчӗ Павел.

— Да здравствуют рабочие люди всех стран! — крикнул Павел.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ан пулччӑр вӗсем…

— Чтобы их не было…

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Сывӑ пулччӑр Итали рабочийӗсем! — тесе кӑшкӑрчӗҫ тепринче.

— Да здравствуют рабочие Италии! — кричали в другой раз.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Юнашарах пулччӑр Вил тӑприйӗмсем!

Хай же нас схоронят У одной могилке!

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ҫӳлти патшалӑхра пулччӑр!

— Царство им Небесное!

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӗсене кӑнтӑрла та, каҫхине те хур тумалла мар… кхе… вӗсене, сначӑт, пирӗнпе тан теҫҫӗ пулсан, чӑннипех пӗр тан пулччӑр вӗсем, хут ҫинче кӑна мар.

Не давать их в обиду ни днем, ни ночью… кхе… чтоб, значит, раз они равные промеж нами, так пущай и будут равными в самом деле, а не на бумаге.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӗҫ хыҫҫӑн амӑшӗ картишне тухса йӑрансем патӗнчи курак ҫине канма выртнӑ кӗске минутсем Таньӑшӑн ытла та кӑмӑллӑ, ан тив, йӑрансем те пушӑ пулччӑр, пурпӗр аван!

Те редкие минуты, когда после работы мать выходила во двор отдохнуть на траве возле грядки, были самые отрадные для Тани, пусть осенняя трава уже тонка и плохо устилает землю, пусть грядки пусты, а все же хорошо!

VI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫапла тӑвӑпӑр: эпӗ сире питӗрсе илетӗп, эсир тӗттӗмре вӗсене сыхласа ларӑр, килсенех пурне те персе пӑрахӑр; ыттисем кунта пулччӑр; йӗри-тавра саланӑр та итлесе ҫӳрӗр: килмеҫҫӗ-и вӗсем.

Вот что: я запру вас тут, а вы сидите в темноте, подстерегите их и перестреляйте всех, когда явятся; а остальные пускай тут будут: рассыпьтесь кругом и слушайте, не идут ли они.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Чиркӳре вӗсене чӗркуҫҫи хушшине хӗстерчӗҫ, алӑ айӗнче пулччӑр тесе, стена ҫумне тайӑнтарчӗҫ.

И держали их между коленями или ставили к стенке, чтобы были под рукой.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ытти япаласене, вӗсем алӑ айӗнчех пулччӑр тесе, ҫӗр хӑвӑлне шаларах вырнаҫтартӑмӑр.

Все остальные вещи мы разместили в глубине пещеры так, чтоб они были под рукой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Йывӑр тӑпрусем ҫӑмӑл пулччӑр

Help to translate

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Мӗнле хуласем пулччӑр унта!

— Какие там города!

XXXI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Сывӑ пулччӑр, апла пулсан, Аннушкӑсемпе Зойӑсем, вӗсемпе пӗрлех Августина Христиановнӑсем те!

Да здравствуют же Аннушки, и Зои, и самые даже Августины Христиановны!

IX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Мӗнле нимӗҫсем пулччӑр унта вӑрҫӑ пӗтрӗ пулсан?

— Какие немцы, когда война кончилась?

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ан тив, чӗр ҫынсем мар, вилӗсем пулччӑр, ҫапах вӗсем — ҫынсем.

Пусть не живых, покойников, но — людей.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Патронсем, гранатӑсем хатӗр пулччӑр.

 — Патроны, гранаты, чтобы все было готово.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Сых ятне, — терӗ Соколов, — ан тив, тӗллевсем малтанах хатӗр пулччӑр, кансӗрлемӗҫ.

— На всякий случай, — сказал Соколов, — пусть будут опорные точки.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Паллах ӗнтӗ, хӑвӑн юлташ-хӗрачусем те пулччӑр

Ну и девочек, конечно, с которыми дружишь.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Акӑ мӗншӗн эпӗ пирӗн калаҫура господин Паганельпе майор Мак-Набс пулччӑр терӗм.

Вот почему я просил, чтобы господин Паганель и майор Мак-Набс присутствовали при нашем разговоре.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Тӗп пулччӑр партие икке уйӑракансем!

— Долой раскольников!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed