Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пиҫиххи the word is in our database.
пиҫиххи (тĕпĕ: пиҫиххи) more information about the word form can be found here.
Пистолечӗсене пиҫиххи хушшине чикрӗ, йӗнӗсӗр хӗҫне ҫӑварне хыпрӗ.

Рукоятки пистолетов торчали из-за пояса.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пиҫиххи хушшине кӗтӳҫӗ сӑранайне хӗстернӗ Иманус башньӑн вышки ҫине хӑпарчӗ те пӗрре сылтӑмалла — вӑрман еннелле, тепре сулахаялла — тӳрем сӑртлӑх еннелле, пӑхкалама пуҫларӗ.

Иманус, с пастушьей трубой за поясом, поднялся на сторожевой пост на вершину башни.

XIV. Иманус мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл пур ҫапӑҫусене те хутшӑнать: атакӑна каякансене ертсе пырать, хӗрсе ҫапӑҫакансем патне ыткӑнса кӗрет, вӑл хӗҫпӑшаллӑ, мӗншӗн тесен унӑн пиҫиххи хушшинче пистолетсемпе хӗҫ пур, ҫав вӑхӑтрах хӗҫпӑшалсӑр, — мӗншӗн тесен вӑл хӗҫне йӗннинчен кӑларнине тата пистолетне алла тытнине никам та нихҫан та курман.

Когда начиналась битва, он первым бросался в бой, он шел впереди солдат, кидался в самую гущу схватки, вооруженный двумя пистолетами и саблей и в то же время безоружный, ибо никто ни разу не видел, чтобы он вытащил саблю из ножен или выстрелил из пистолета.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Палламан ҫын плащ тӑхӑннӑ, пилӗкне виҫӗ тӗслӗ пиҫиххи ҫыхнӑ.

На раненом был плащ, трехцветный пояс.

IV. Иккӗмӗш хут // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫулҫӳревҫӗн янахӗ айӗнче ҫеҫ тӳмеленӗ плащ арки сирӗлсе кайнипе виҫӗ тӗслӗ пиҫиххи хушшипе хӗстернӗ икӗ пистолет аври, плащ арки айӗнчен хӗҫ вӗҫӗ курӑнса тӑраҫҫӗ.

Плащ был завязан под шеей, но спереди он распахивался и из-под него можно было разглядеть трехцветную перевязь и две ручки пистолетов, торчавшие из-за пояса, из-под полы плаща высовывался конец сабли.

I. Граждан вӑрҫипе ҫемье вӑрҫи // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ун ҫийӗнче кӗпе-мӗнӗ пулман, мундирӗ ӑна, вӑрӑмскерне, кӗске пулнӑ, ҫавӑнпа та мундирпе ахаль пиртен ҫӗлесе тунӑ йӗм хушшинче сарлака пиҫиххи евӗр хура ӳт курӑнса тӑнӑ.

Мундир, надетый на голое тело, был коротковат для его роста, и между кальсонами из гвинейского холста и белыми отворотами мундира виднелась довольно большая полоса черной кожи, похожая на широкий пояс.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Ҫӗрулми лартса пӗтерсен, амӑшӗ Микинӗн пиҫиххи ҫумӗнче ҫӗҫӗ ҫуккине асӑрхарӗ.

Но вот посадили всю картошку, и мать заметила, что на ремешке Микиня нет ножика.

Ака вӑхӑчӗ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 8–9 с.

Пиҫиххи хушшинче икӗ пистолет, кинжал тата четки курӑнса тӑрать.

Вид его был, в общем, кроткий и смирный.

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Вӑл хӑй чӗн пиҫиххи тытас ҫук.

— Она сама не возьмется.

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Чӗн пиҫиххи ярса тытсан, тиркӗ акӑ, — йӗкӗлтесе каларӗ Мазин.

— Различит, когда за ремень возьмется, — поддразнил его Мазин.

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Акӑ, тӑхта-ха, эпӗ хӑҫан та пулин чӗн пиҫиххи илетӗп те сана пӗрре ӗлӗк хама вӗрентнӗ пек вӗрентӗп-ха!

Вот подожди, я когда-нибудь возьму ремень да поучу тебя так, как меня в свое время учили!

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Петя Русаков пиншак тӳмисене вӗҫерчӗ те пиҫиххи ҫинчен пӗр тӗрке ухӑ йӗппи салтрӗ, вӗҫӗсем ҫап-ҫутӑ, йӑлтӑр-ялтӑр курӑнаҫҫӗ.

Петя Русаков расстегнул куртку и снял с пояса пучок стрел с блестящими наконечниками.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫак сӑмахсене каланӑ вӑхӑтра, ҫурма ҫарамас, пилӗкне сӑран чӗн пиҫиххи ҫыхнӑ, сӑмси ҫине лартса янӑ куҫлӑх витӗр пӑхакан пичче, каллех минерологи ӑслӑлӑхӗн хӑрушӑ сӑнлӑ профессорӗ пулса тӑчӗ.

Говоря это, дядюшка, полунагой, в кожаном поясе и с очками на носу, снова преобразился в страшного профессора минералогии.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ку кинжал — вунулттӑмӗш ӗмӗрти хӗҫ-пӑшал, ҫакӑн йышши кинжала рыцарсем пиҫиххи ҫинче ҫакса ҫӳренӗ, вӑрҫӑра ҫапӑҫнӑ чухне тӑшмана юлашкинчен ҫавӑнпа чиксе пӑрахнӑ: ку кинжал — Исландирен, — санӑн та мар, манӑн та мар, сунарҫӑн та мар, ҫӗр ӑшӗнче аялта пурӑнакан этемсен те мар, — терӗ.

Кинжал — оружие шестнадцатого века, настоящий кинжал с трехгранным клинком, который рыцари укрепляли у пояса и которым наносили в бою последний удар; кинжал испанского происхождения; он не принадлежит ни тебе, ни мне, ни охотнику, ни даже человеческим существам, живущим, может быть, в недрах земного шара!

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл Венӑри хӑйӗн пӗлӗшӗсен канашӗсемпе усӑ курса, клипс, пиҫиххи, ҫуталса тӑракан тӳмесем, Италире тунӑ тӗлӗнмелле альбомсем тата кофе авӑрттармалли ниме тӑман япала евӗрлӗ пит хитре пӗчӗкҫӗ арман туянса ячӗ.

Пользуясь советами знакомых венцев, она накупила какой-то чисто венской, очень милой дребедени, вроде клипсов, поясков, светящихся пуговиц, несколько чудных альбомов итальянского искусства и очаровательную мельничку для кофе, похожую на безделушку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Людмила ним чӗнмесӗрех, хута пиҫиххи хыҫне чиксе, пукан ҫине ларчӗ, унӑн куҫлӑх кӗленчи ҫинче хӗрлӗ вут ҫути палӑрчӗ, ҫутӑ унӑн ним хускалман пичӗ ҫинче те выляма пуҫларӗ.

Людмила, молча сунув бумагу за пояс, села на стул, на стеклах ее очков отразился красный блеск огня, его горячие улыбки заиграли на неподвижном лице.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хура платье тӑхӑннӑ, ҫиелтен чӗн пиҫиххи ҫыхнӑ кил хуҫи пӳлӗмре, платйине чӑштӑртаттарса, ҫарти пек хушакан сассипе калаҫса, калла-малла уткаласа ҫӳрерӗ.

Хозяйка в черном платье, подпоясанном ремнем, медленно расхаживала по комнате, наполняя ее шелестом и звуками командующего голоса.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унтан, йынӑшса ярса, кукленсе анчӗ, аллисене тӑсса, шинелӗн хытӑ пуставне, пиҫиххи чӗнне хыпашларӗ.

Она со стоном опустилась на колени, протянула руки, ощупала грубое сукно шинели, ремень пояса.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Драницын, тӑм илсе янӑ хӗп-хӗрлӗ аллисене гимнастерки ҫинчен ҫыхса лартнӑ пиҫиххи хушшине чикнӗ те, чӳрече патӗнче урамалла пӑхса тӑрать.

Бородин стоял у окна, заложив обмороженные, красные руки за пояс гимнастерки, и смотрел на улицу.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Питҫӑмартисем путӑнса кӗрсе кайнӑ, нумайрайпа хырӑнман, шуралса кайнӑ сӑран тумтир тӑхӑннӑ тата пиҫиххи хушшине хура маузер чикнӗ пӗр ҫын секретаре ҫине тӑрсах каласа парать:

Небритый человек с ввалившимися щеками, в истертой добела кожанке, с черным маузером за поясом, настойчиво говорил одному из секретарей Комиссии.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed