Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палӑрса (тĕпĕ: палӑр) more information about the word form can be found here.
Пастухов Владимир техникӑна ӑста пӗлнипе, дисциплинӑна пӑхӑнса тӑнипе пирвайхи кунсенчех шофёрсен хушшинче палӑрса тӑнӑ.

С первых же дней Владимир Пастухов выдвинулся среди военных шофёров техническими знаниями и дисциплиной.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Куҫ айӗнчи палӑрса тӑракан шӑнӑрӗсем турткаланса тӑчӗҫ.

Он играл скулами.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Профессор хӗрӗ тата полковник каланӑ тӑрӑх авалхи Украинӑри магнатсен йӑхӗнчен тухнӑскер, вӑл нацистсен самӑр та киревсӗр, ҫуйӑхакан майрисем хушшинче питех те палӑрса тӑнӑ.

Дочь профессора и, как намекал полковник, потомок каких-то древних украинских магнатов, она выгодно отличалась от вульгарных, крикливых, жирных и вздорных нацистских дам их круга.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Салтакла тумланнӑ ҫынсем хушшинче хӑй ытла палӑрса тӑрасран вӑтанса пуль, хӑй ҫине вӑл такамӑн тем пысӑкӑш шинельне уртса янӑ, августри лӑпкӑ та пӑчӑ каҫ пулин те, ҫапла пӗркенсех вӑл украинсен шап-шурӑ ҫурчӗ умӗнчи тӑпрас ҫинче ларать.

Должно быть, сама поняв, что очень уж выделяется среди людей в походных, выгоревших на солнце, добела застиранных гимнастёрках, среди обветренных лиц, шелушащихся от никогда не проходящего грубого походного загара, она набросила на плечи чью-то большую шинель и, несмотря на жару тихого и душного августовского вечера, так и сидела в ней на завалинке чистенькой, белёной украинской хатки.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Анчах ҫак тертленсе, ывӑнса пӗтнӗ ретре хӑйсен йӗркене кӗртнӗ сӑнӗсемпе, хӑвачӗсемпе коммунистсемпе комсомолецсем палӑрса тӑнӑ.

Но в этих измученных, усталых шеренгах своей энергией, своим подтянутым видом, умытыми, бритыми лицами выделялись сегодня коммунисты и комсомольцы.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Унӑн хӗрелсе кайнӑ пит-куҫӗ ункӑн-ункӑн чӑпӑрланса пыма пуҫларӗ, ватӑлӑхпа хутаҫланса усӑнса аннӑ питҫӑмартисем саралса кайрӗҫ, хӑлха таврашӗнчи тарӑн хутламсем палӑрса тухрӗҫ.

Пожелтели стариковски опущенные щеки, резче выступили глубокие складки у рта и ушей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн куҫӗсем пекех ҫунса пӗркеленчӗк ҫӗвӗсемпе витӗннӗ питҫӑмартисем ула-чӑлан палӑрса хӗрелсе кайрӗҫ, илемсӗрленнӗ чӑмӑрӗ сывлӑшра юнаса илчӗ.

 — Его щеки, так же обожженные, как и глаза, и покрытые рубчатыми складками, неравномерно покраснели, обезображенный кулак погрозил в воздухе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хыр патне кӑштах палӑрса тӑмалла, хӑйӗн халатне хывса хунӑ.

Возле, едва заметно, разложил он за ней свой халат.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Сӑрта йӗри-тавра ункӑ пек ҫавӑрса илсе хырӑмпа шурӗҫ вӗсем, курӑк силленсе чӗтрени кӑна палӑрса тӑчӗ.

Они ползли, охватывая высоту, и видно было только, как шевелится и вздрагивает трава.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

— Ытла нумайӑн вӗсем, — йывӑррӑн сывласа илчӗ боец, асапланса пӗтнӗ, шурса кайнӑ, халь кашни шатриех уҫҫӑн палӑрса тӑракан хырӑнман питне ҫӗклесе.

— Много их очень, — тоскливо вздохнул боец, поднимая измученное, бледное, небритое лицо, на котором теперь отчётливо была видна каждая рябинка.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Мӗн пурӗ те лӑч хупман алӑк витӗр столовӑйран кӗрекен вӑйсӑр краҫҫын лампи ҫути тӗллипе ҫеҫ унӑн кӑтра пуҫӗн мӗлки кӑшт палӑрса тӑрать.

Только силуэт головки рисовался на фоне слабого света керосиновой лампы, проступавшего сюда из столовой через неплотно прикрытую дверь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сенкер тӳпе анӗ ҫинче вӗсем ӑраснах уҫҫӑн палӑрса тӑраҫҫӗ.

Они резко выделялись на фоне свеглоголубого неба.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кунтан, веранда ҫинчен пӑхсан, тӗксӗм кӑвак тинӗс ҫинче вӑл уйрӑммӑнах палӑрса, хӑмӑртарах курӑнать.

Отсюда, с веранды, она казалась коричневой, резко выделяясь на темносинем море.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑнтӑрла лайӑх палӑрса ларакан нефть вышкисем халӗ ҫывӑхри тата аякри тӗмесем ҫинче аран-аран курӑнаҫҫӗ.

Нефтяные вышки, четко очерченные днем, сейчас едва маячили на близких и далеких холмах.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӳҫӗ, ҫӳхе те вӗлтӗрккескер, ик пайӑркана уйрӑлса ҫамки ҫинчен сирӗлнӗ те, куҫхаршисем тӗлӗнче, ҫӳлерехре, ҫамрӑк вӑкӑр-пӑрӑвӑнни пек мӑкӑрӑлчӑкрах вырӑн уҫҫӑн палӑрса тӑрать.

Волосы, тонкие и легкие, разделившись на две волны, открывают лоб с двумя упрямыми выпуклостями над бровями, как у молоденького бычка.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Халӗ ку сӑмахсем вӗсемшӗн хӑйсен полкӗнчи боец мар, темӗнле уйрӑммӑнах палӑрса тӑнӑ ҫын авалах ҫырса хӑварнӑ, пысӑк шухӑшлӑ тата легендӑна тивӗҫлӗ сӑмахсем пулнӑн янӑрарӗҫ.

И она уже звучала для них как нечто легендарно-давнее, таинственное, написанное кем-то особенным, а не этими простыми людьми, их однополчанами.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кашни йывӑҫӑн, кашни чул сӑртӑн ӗмӗлкийӗ, бинокль панораминчи пекех, тӗлӗнмелле лайӑх палӑрса тӑрать.

Контуры каждого дерева, каждой скалы были удивительно четкими, как в панораме бинокля.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл юмахсенче тӗл пулакан мӗнле те пулин тӗлӗнмелле паттӑр мар — вӗсене ҫывӑх та ӑнланмалла ҫын, нимпе те палӑрса тӑман Винница колхозникӗ, тракторист; вӑл, Брянский ротинчи чылай боецсем пекех, фронта анчахрах килнӗ.

Это был не какой-то неведомый, сказочный богатырь, а близкий и понятный им человек, обыкновенный винницкий колхозник-тракторист, который пришел на фронт с последним пополнением, как и многие бойцы роты Брянского.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каяканне ҫак икӗ сӑмаха ҫеҫ каланӑ, анчах вӑл сӑмахсенче — чӗрере мӗн пурри пӗтӗмпех палӑрса тӑнӑ.

Только эти два слова вслед тому, кто уходил, — в них было все.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унӑн сӑнӗ ҫинче ҫӑмӑл, телейлӗ савӑнӑҫ палӑрса иртрӗ.

По его лицу прошло легкое, счастливое облачко…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed