Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мур the word is in our database.
мур (тĕпĕ: мур) more information about the word form can be found here.
Ну, вӑл ытти-хытти мур хальне кайтӑр-ха, а тулӗккӗш Палляна ҫилӗ тытнах иккен хӑй, мана, вӑрра тытнӑ тесе, пӗтӗм ял ҫинче сумран кӑларчӗ тесе, ун ҫуртне вут тӗртет.

Ну, пить пил, а разум еще кое-какой оставался — помнил он, кто довел его до такой жизни, — Палля, и как-то ночью Манюр подпалил дом Палли.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хӑватлӑ та, мур илесшӗне, — терӗ вара.

— Ох и крепка, чертовка! — сказал удовлетворенно.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Енчен пӗр ханттарӗ, выртма йӗркине пӗлейменскер, вӑхӑт ҫитиччен тӗлӗрме тытӑнсан, ӑна темле те тӑрӑхлаҫҫӗ: таҫтан мур илесшӗнчен пӗр-пӗр калта е тыркас тытса килеҫҫӗ те ҫывӑраканӑн кӗсйине чиксе ҫӗлесе хураҫҫӗ; апла тумасан, тепӗр май тӑрӑхлама ӑс ҫитереҫҫӗ.

Не дай бог, если кого-то из слушателей сморил сон — каких только лукавств над ним не сотворят его же товарищи, найдут бог весть откуда ящерицу или суслика, сунут в карман штанов да еще и зашьют, а коль не отыщут лесных гадов, то по-другому сделают.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

А вӑл, мур пуҫӗ, яшт! тӑсӑлса тӑчӗ те, аллине козырек патне тытса, чуна чӗпӗтсе илмелле сасӑпа: « — Мухмӑра уҫма таврӑнтӑм, ваше благородие, унта эрех памаҫҫӗ!» — тет.

А он, мерзавец, вытянулся, руку к козырьку, да самым этак заковыристым голосом: «Опохмелиться, ваше благородие, пришел: там не дают!»

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Эпӗ, мур шӑлса кайтӑр мана, пирӗн халӗ те хӗрессемпе святойсем пулнӑ пулсан, ӑна святой Людовик хӗресӗпе наградӑланӑ пулӑттӑм.

И если бы от меня зависело, будь я неладен, я бы вам дал крест Святого Людовика, если бы еще были кресты, если бы еще были святые и если бы еще были Людовики.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пурне те эсӗ турӑн, мур илесшӗ!

Чтобы тебя, дикаря, черти подрали.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ку пирӗн тивӗҫлӗх, мур илесшӗ!..

Ведь имеем же мы на это право, черт побери!

VII. Ҫапӑҫу пуҫланас умӗн // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, мӗншӗн эпир, мур илесшӗ, революци ҫине тапӑнатпӑр-ха, хамӑрах парикмахерсене дворянсен начальникӗ тӑватпӑр пулсан, пирӗнпе революци хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пултӑр!

В самом деле, почему, черт возьми, мы придираемся после этого к революции и какая же после того разница между нами и республиканцами, если мы сами назначаем парикмахеров начальниками над дворянами!

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мур шӑлса кайтӑрах ҫав выльӑхсене! — сасартӑк кӑшкӑрса ячӗ салтаксенчен пӗри.

— Чтобы вас всех громом порасшибало! — вдруг заорал один из гренадеров.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мур илесшӗ пурри! — тесе мӑкӑртатрӗ вӑл, учитель тимлӗн пӑхнине тӳсеймесӗр.

 — Проклятый мел! — пробормотал он, не выдержав пристального взгляда учителя.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Акӑ вӑл, мур илесшӗ, пурри.

— Вот он, проклятый мел!

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мур илесшӗ!

Help to translate

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

«Ӑҫта васкать-ши, мур илесшӗ?» — шикленсе шухӑшласа ларчӗ Русаков.

«И куда торопится, лягушка эдакая?» — с тревогой думал Русаков.

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мур илеcшӗ! — терӗм хам ӑшӑмра ку сӑмахсем тӑрӑх пичче тен, документ чӗлхи пирки мӗн те пулин калама пултарнӑ пулӗччӗ.

«Черт возьми! — подумал я. — По этим словам дядя, пожалуй, мог бы судить о языке документа.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах, мур илесшӗн, кам пулнӑ-ха кӗнекен хуҫи?

Но кто же, черт возьми, был этот обладатель?

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Н-ну! уткала, мур илесшӗ!..

Играй, мать твоя ведьма!..

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫак ҫӗр ҫине мур чирӗ пек, потоп пек, йӑвасене аркатакан хаяр ҫил-тӑман пек капланса килнӗ хӑрушла хура кунсем ҫинчен мӗнле юрӑ каласа кӑтартма пултарӗ?

Какая песня передаст страшные, черные дни, что разразились над этой землей, нагрянули, как мор, как потоп, как злой вихрь, разметавший гнезда?

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑранипе сехрисем хӑпсах тухнӑ пулас, мур илесшӗсен! —

Ошалели, видать, прах их возьми! —

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ку ахалех паллӑ, мур илесшӗ! — кӑшкӑрса пӑрахрӗ Айронсайд.

Это же ясно, черт возьми! — крикнул Айронсайд.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мур сержант хӑйӗн начальникӗ Бергер лейтенант патне ҫырать:

Сержант Мур писал своему начальнику, лейтенанту Бергеру:

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed