Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларатӑп (тĕпĕ: лар) more information about the word form can be found here.
Эпӗ канӑҫлӑн ӗҫлесе ларатӑп.

Я спокойно сел за работу.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Ларатӑп хускалмасӑр.

Сижу, не шелохнувшись.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Эпӗ сӗлекене лӑнкӑрт та лӑнкӑрт ҫӑтса ларатӑп.

А я сижу, глотаю слюни.

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

— Пӗррехинче ларатӑп пулӑра.

— Сижу однажды с удочкой.

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Хам кӑна ват пуҫӑмпа тӗлӗнсе ларатӑп: ҫак хайлавпах килнӗ пуль эс ҫут тӗнчене…

Только удивляюсь своей старой головой: может, ты с этими строчками и пришёл на белый свет…

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

Ларнӑ та ларатӑп шухӑшпа тулса йывӑрланнӑ пуҫа ҫӗклейми.

Сел и сижу, думаю, а голова такая тяжёлая от разных мыслей.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Пӗрех хӗр ачаран малтан ҫывӑрса каяс марччӗ-ха тесе тӳссе ларатӑп.

Креплюсь, как могу, чтобы не уснуть раньше девчонки.

Хӑна хӗр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 33–37 с.

Ларатӑп тапранайми.

Сижу не шелохнувшись.

Лешкас ачисем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Йӗнер ҫине улӑхса ларатӑп ҫеҫ, каллех мана ҫил вӗҫтерсе кайнӑ пек шӑлса пӑрахать.

Только сяду в седло, и сызнова меня — как ветром сдует.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Паян эпӗ тус-тӑвансемпе савӑнса ларатӑп.

Нынче я гуляю с друзьями.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ пурпӗрех ӗҫсӗр ларатӑп.

Все одно я зараз без дела.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Тух та кала вӗсене, пӗтӗмпе каласа париччен килтех ларатӑп, те.

— Выйди к ним и предупреди, что ты будешь сидеть дома, пока не расскажешь.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хутортан пурте пекех тухса кайса пӗтрӗҫ, эпӗ пур, тӑр-ухмахла, ачасемпе ларатӑп!

Почти все с хутора выехали, а я с детишками сижу, как дура!

XXII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Арӑм, чӑнах та, тепӗр чухне тухкалать — ҫӗр улми суйлама е мӗн те пулин урӑх ӗҫе унта, эпӗ хамӑнне ӗҫлесе татрӑм пулас, килте ларатӑп

Жена, правда, иной раз ходит — картошку перебирать или еще что там, а я сижу, отмотал свое…

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Районтан тухтӑр киличчен кунта эпӗ пӗчченех пулатӑп, ларатӑп тӑванӑм ҫумӗнче.

— Я уж здесь один побуду, подежурю около брательника, пока доктор из района не приедет.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Асли Иван Алексеевича хураллама юлчӗ, ӑна тӳрех татса каларӗ: «Санпа пӗрле ларатӑп, атту, мур пӗлет-и, тытӑн та тухса тарӑн!» — ыттисене лавсем тупма ячӗ.

Старшой остался караулить Ивана Алексеевича; так ему и заявил: «Посижу с тобой, а то ты, не ровен час, сбежишь!» — а остальных направил добывать подводы.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Юлашки яшкана ҫӗнтерсе ларатӑп.

— Останки борща вот побеждаю.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпӗ лӑпкӑ ҫӗре пытанатӑп, терӗн эсӗ, хӑвӑрт юхан шывран хӑрарӑм, терӗн, эпӗ ҫапӑҫӑва кӗресшӗн мар, обозра ларатӑп иккен?

Вот ты говоришь, что я прячусь в затишек, что я испугался быстрины, что я не рвусь в бой, а отсиживаюсь в обозе?

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Акӑ ларатӑп ӗнтӗ.

Вот я и сижу.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ передовойра икӗ-виҫӗ кун ҫӗр хушӑкӗнче ларатӑп, амантаҫҫӗ те — госпитале каятӑп!

Я побуду на передовой два-три дня, посижу в земле, получу рану — и пошел в госпиталь!

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed