Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫарса (тĕпĕ: куҫар) more information about the word form can be found here.
Вара ӑстаҫӑ хӗрринчен иккӗмӗш турпасне тытать те пӗрре урлӑ шаларах куҫарса лартать.

Мастерица для начала делает четыре прокидки, т. е. дощечки поворачиваются на все 360 градусов.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Унӑн хуллине пулӑшаканӗ пир хӑййи патнех куҫарса хурать.

Помощница перемещает прутики прямо к браннице с тканью.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

«Чӑваш вырӑнне», пир вырӑнне эппин, стан тееймӗн, ӑна вырӑнтан вырӑна куҫарса ҫӳреймӗн, вӑл ялан урай-маччапа, сакпа ҫыхӑнса тӑнӑ.

«Чӑваш вырӑнӗ» станком не назовешь, его нельзя переставлять с места на место, оно связано с полом, потолком и нарами.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Густылёв, тепӗр енчен, стачка ӑнӑҫлӑн пулассине шанман, ҫавӑнпа та тухса калаҫма шутламан, вӑл: «Искра» ҫыннине шанчӑксӑр ӗҫе куҫарса яма май пани хӑйшӗн усӑллӑрах пулӗ, тесе шутланӑ.

Густылев, впрочем, и потому еще не выступал, что в успех стачки не верил, и ему представлялось выгодным дать искряку затеять безнадежное это дело.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫапла вара, сывлӑш ҫавӑрса ӗҫлесе, эпир мӗнпур груза куҫарса пӗтертӗмӗр.

Таким образом, работая без передышки, мы постепенно перетащили весь груз.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чашӑксене, тен, унта-кунта куҫарса лартма кирлӗ пуль, чечексем вара халь те питӗ йӗркеллӗ лараҫҫӗ.

Приборы, может быть, и следовало переставлять — цветы и так стоят хорошо.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑйлӑ та кӑштах тӳрккесрех аллисем, сӗтел ҫинчи чашӑксене пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫарса лартнӑ май, тӗрӗс те ҫыпӑҫуллӑ хусканӑвӗсемпе хӑйсене хӑйсам килентереҫҫӗ пек туйӑнать.

Она переставляет приборы на столе сильными, властными руками, и руки эти со слегка отогнутым большим пальцем, суховатые, кажется, сами любуются своими четкими, верными движениями.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпир тара куҫарса тата хамӑр каютӑсене майласа тӑрӑшсах ӗҫлерӗмӗр, юлашкинчен ҫыранран юлашки матроссем, вӗсемпе пӗрле Тӑсланкӑ Джон та, ҫитрӗҫ.

Мы усердно работали, перетаскивая порох и устраивая наши каюты, когда наконец с берега явились в шлюпке последние матросы и вместе с ними Долговязый Джон.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Куҫарса ӳкермелли ӳкерчӗк ҫиелти хутне сӳнӗ май тасалса пынӑ евӗр, унӑн куҫӗсем ҫуталнӑҫем ҫуталса пычӗҫ, эпӗ вара, ҫакна сӑнаса, ӑнлантӑм: Виктор паян тӗрӗслев ӗҫне лайӑх пурнӑҫла.

И по этому взгляду, который постепенно все больше и больше прояснялся, как проясняется переводная картинка, когда с нее стирают все лишнее, я понимала: с контрольной Виктор справится.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Приказсем парса пӗтерсен, Чапаев ӗҫлеме чӑрмантаракан хӗҫне вӗҫертсе хучӗ те, сӗтел патне тенкел куҫарса лартрӗ.

Отдав приказания, Чапаев снял шашку, пододвинул к столу табурет.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Акӑ сана тата тепӗр тӗслӗх: Сюе Дин-шаньӑн Фань Ли-ху ятлӑ арӑмӗ пысӑк сӑрта пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫарса лартнӑ, тинӗсе тепӗр май тӳнтерсе, унти пӗтӗм шыва юхтарса кӑларнӑ.

А вот тебе, дурень, еще пример: жена Сюе Дин-шаня, по имени Фань Ли-хуа, перенесла на другое место целую гору, перевернула море вверх дном и всю воду из него вылила.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апла пулсан, эсӗ мана ҫакна кала-ха: Чжугэ Лян тӑшман карапӗсене ҫунтарса ярас тесе ҫырмана ҫил куҫарса пынӑ чух мӗнле закон тӑрӑх ӗҫленӗ.

А я вот возьму да спрошу. Скажи-ка мне, парень: когда Чжугэ Лян нагнал на реку ветер, чтобы сжечь вражеские корабли, по каким законам он действовал?

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

26 миллион доллар тӑракан Гуань Юйӑн капмар кӳлепине куҫарса лартма Китайра 24 миллион доллар тӑкаклӗҫ.

В Китае потратят 24 миллиона долларов, чтобы передвинуть гигантскую статую Гуань Юя стоимостью 26 миллионов долларов.

Китайра пысӑк скульптурӑна куҫарса лартма 24 миллион доллар тӑкаклӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29635.html

Вӑл шлепкине ӗнси ҫине куҫарса хучӗ, унӑн кукша пуҫӗ ҫине лампӑн тӗксӗм ҫути ӳкрӗ.

Он сдвинул шляпу на затылок, и тусклый свет масляной лампы упал на его лысину.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑнана мӗн те пулин килӗшмесен, вӑл калаҫуне ҫийӗнчех урӑх япаласем ҫине куҫарса пычӗ.

Если гостю что-нибудь не нравилось, Лю Дэ-шань тотчас заговаривал о другом.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах Чжоу Ли-бо хӑйӗн романӗнчи сӑнарсене Шолоховран ӳкерсе илнӗ, вӗсене тӳрех куҫарса лартнӑ теме нимле май та, нимле сӑлтав та ҫук.

Но все-таки ни о каком копировании или механическом заимствовании говорить здесь, разумеется, нельзя.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Translate сообществинче акӑлчанларан чӑвашла куҫарса пулӑшма ыйтнӑччӗ.

В сообществе Translate просили помочь, переведя с английского на чувашский.

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн ҫурла уйӑхӗнчи ӗҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29555.html

Ҫапла эпӗ ерипенех урапана кӳлӗннӗ курак умӗнчи чашӑка малалла та малалла куҫарса пыратӑп, манӑн курак хӑй кӳлӗннӗ урапана хӑма тӑрӑх туртса пырать.

Постепенно, раз за разом, я всё дальше и дальше отодвигаю блюдечко от «вороной лошадки» и тем самым заставляю её двигаться по доске и тащить за собой колясочку.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хӑшпӗр чухне упражненисене ик-виҫӗ хутчен куҫарса ҫырма тиветчӗ.

Иногда приходилось переписывать по два-три раза.

8. Художник пулма шутлатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Саламсене урду чӗлхипе вуларӗҫ, ҫийӗнчех куҫарса пычӗҫ.

Они читались на урду и переводились тут же.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed