Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кирлех (тĕпĕ: кирлӗ) more information about the word form can be found here.
Рудаченко ыйтӑвӗ ҫине вӑл: «Ӑна унта пулма кирлех те мар», тесе ҫырса хунӑ.

И собственноручно на прошении Рудаченко начертал: «Нечего ему там делать».

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Сӑмах пани кирлех ӗнтӗ — кайран парассипе парас маррине хамӑрах курӑпӑр.

Пообещать надо, а давать или нет — это наше дело.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Ман шутпа, физикӑн пур пайӗсенче те математика кирлех те мар…

По-моему, для некоторых разделов физики вовсе не требуется много математики…

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хӑнана кайнӑ чухне хӑвӑрпа пӗрле мӗн илсе кайнине шута хуни (чечексем, канфет коробки е тата урӑххи) пит кирлех мар, чи кирли — сирӗн савӑнӑҫлӑ кӑмӑл тӗлпулупа килӗшсе тӑтӑр.

Когда вы идете в гости, не так важно, что вы принесли с собой — цветы, коробку со сладостями или что-нибудь другое, главное, чтобы настроение соответствовало встрече.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Ӗнерхи ҫиле паян хӑвалама кирлех те мар.

— За вчерашним ветром сегодня не гонятся.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кирлех пулсан, сана та ӑста вулама вӗрентӗп.

Захочешь — и читать как следует научу.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫырма-ҫатра хушшинче курӑк тавраш курӑнмасть, хайӑрне мӗн чухлӗ кӑларас тетӗн, ҫавӑн чухлӗ чав, шывӗ инҫе мар, кирлех пулсан, насус лартса уҫлама кӑна ан ӳркен, алӑ вӗҫҫӗн ӑсса хӑпарасси те тем мар.

Песок — вот он, чистый, желтый, сухой, прямо на берегу, бери сколько надо; вода тоже недалеко, а коль понадобится — и насос можно поставить, качай себе не ленись, да и ведрами носить невелика морока.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ара ӗнтӗ, вӑл кӗленче ҫурт лартсан та, урай-мачча кирлех пулать, кирлӗ пулать пуль.

— Так оно, так, хоть стеклянный дом поставь, а потолки, пол да двери все равно нужны.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Час кӗр вӑхӑчӗ ҫитет, сивӗ хӗл те ҫитӗ, мӗн тӑхӑнӑн-ши, ывӑлӑм?» — тесе йӑпатас шухӑшпа кӑна та пулин — ҫук, ытлашшийӗ кирлех те мар, хута кӗнӗ сасӑ илтӗнсен те Ильяс чӗрине ӑшӑтнӑ пулӗччӗ.

И не спросил, мол, скоро зима, в чем ходить-то, сынок, будешь, Ильясу не надо ничего такого, хватило бы и просто этих слов, они бы сами отогрели мальчонку.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Виҫӗ кун иртӗ-и, кирлех пулсан, эрне те ирттӗр, терӗ, пӑртак та пулин пӗрчӗ пуҫтарӑнни хуҫалӑх тытнӑ ҫӗрте пулӑшу пулӗ, терӗ.

Пусть пройдут три дня, неделя — сколько ни соберет Тимрук милостыни, все будет прибыток в хозяйстве.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ытах пит кирлех пулсан, илсе кайтӑрах.

Ну, коль приспичило, на, забирай.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килте яланах йӳнӗ панулмисене илнӗ; вӗсем йӳнӗ пулсан, ятне пӗлни кирлех пулман.

Мама всегда признавала только дешевые яблоки; а если они дешевые, то как они называются, уже не имело значения.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кирлех мана сирӗн ҫӗтӗк-ҫатӑк витрӗр! — мӑнкӑмӑллӑн каларӗ хӗрача.

— Буду я тряпичные ведра зажиливать! — высокомерно ответила девочка.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кӗске вӑхӑта хӑна ҫуртне чарӑнсан, пӗрле апат ҫиме ҫӳрекен ҫынсемпе паллашни кирлех мар.

Останавливаясь на короткое время в гостинице, встречаясь за общим столом, знакомиться не обязательно.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кирлех мар пулӗ вӑл, — терӗм эпӗ аран-аран.

— Не стоит, — с усилием выговорила я.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кирлех пулсан, вӗсен карчӑкӗ килте, кӗрсе вӑратас мар-и? — ӗххӗм-ӗххӗм ӳсӗркелерӗ хӗрарӑм.

Ежели срочно надо, хозяйка ихняя дома, может, разбудить? — женщина притворно прокашлялась.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тем мар, кирлех пулсан, хам та ӑсатма пултаратӑп, ҫапла-и?

— Да мне не в тягость, я сам вас провожу!

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫук, чӗнме кирлӗ мар, кирлех пулсан, вут ҫуннине курсан, вӑл хӑех килет…

Нет, звать не надо, он сам придет, как увидит костер.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр тесен, килни кирлех те мар, юлташа тесе кӑна-ҫке эп.

Хотя он мне не больно-то и нужен, так, словом перекинуться разве…

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аттене ҫӗр виҫҫӗре куҫне хуптартӑм та, тата пӗр вуннӑ пуҫтарӑнма кирлех пуль тетӗп-ха…

Отцу своему я в сто три глаза-то закрыл, так что с десяток лет думаю еще прихватить.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed