Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

километр the word is in our database.
километр (тĕпĕ: километр) more information about the word form can be found here.
Вӑл, сарлака хулпуҫҫиллӗскер, лӑпкӑскер, ҫак икӗ километр ытла тӑсӑлакан кӗпере, ытлашши материал тӑккаламасӑр, мӗнле туса пӗтересси ҫинчен шухӑшлать.

Широкоплечий, спокойный, земной, он соображал, как осилить мостишко в два с четвертью километра и не загубить лишнего материала.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗле кӗрес умӗн Джейлявӑран кӑнтӑрпа хӗвелтухӑҫ хушшинелле ҫичӗ километр катарах куҫса кайрӑмӑр.

К зиме мы покинули Джейляву и перешли на семь километров юго-восточнее.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫыран хӗрринчи десантниксене хирӗҫ оборонӑна ку районсенче нимӗҫсен пӗр-пӗринчен икшер километр хушшинче вырнаҫса тухнӑ уйрӑм хурал посчӗсем тытатчӗҫ.

Противодесантная оборона побережья в этих районах осуществлялась отдельными немецкими сторожевыми постами, расположенными на расстоянии двух километров друг от друга.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шӑтӑклӑ путӑклӑ ҫулсем тӑрӑх, ҫил-тӑман витӗр эпир ҫак кун ҫӗр километр ытларах чуптартӑмӑр.

По разбитым военным дорогам, в гололедицу и метель мы проехали в этот день больше ста километров.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Тӑманлӑ каҫ саперсем юр ҫийӗн тол тиенӗ кимӗсене сӗтӗрсе, ҫырма тӑрӑх, темиҫе километр шунӑ.

Метельной ночью сапёры проползли по руслу ручья, по снегу несколько километров, таща на лямках лотки с толом.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Виҫӗ совет салтакӗн пурнӑҫӗ епле тулли пулсан та, вӗсене тӑватӑ ҫӗршыв урлӑ е икӗ пин километр ытларахра выртакан тӑван ҫӗршывӑн Хӗрлӗ Ҫарне ҫитес шухӑш тунсӑхлатнӑ.

Но как ни полна была напряжённой борьбой жизнь троих оставшихся в живых русских солдат, их всё время не покидала мысль пробиться к своим и вернуться в Советскую Армию, от которой отделяли их тогда четыре страны и больше двух тысяч километров.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ирччен вуншар километр тӑсӑлса кайнӑ полксен речӗсем тӑрӑх шифр пек кӗп-кӗске сӑмсахсемпе этем сассисем пӗр-пӗринпе калаҫкаласа илчӗҫ.

До утра по цепи полков, протянутых на десятки километров, человеческие голоса столковывались короткими, как шифр, фразами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сылтӑмран та, сулахайран та снарядсем ҫурӑлнипе ҫӗр ҫӳлелле сирпӗнсе тӑчӗ пулсан та, спидометрӑн йӗппи вунпилӗк километр анчах кӑтартрӗ пулсан та, юнашар ларакан Лиходеев татах тӑнран кайса шӑлне ҫыртатчӗ пулсан та, лейтенант текех иккӗленмерӗ.

И хотя опять то справа, то слева возникали земляные фонтаны разрывов, хотя рядом снова впавший в забытьё Лиходеев скрежетал зубами, хотя стрелка спидометра не перескакивала цифры пятнадцать, лейтенант теперь уже не сомневался.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Майӗпен ҫутӑлса пынине кура, вӑл тата миҫе километр юлнине, ӑна машинӑн вӑтам хӑвӑртлӑхӗ ҫине пайлать те вӑхӑта ҫитессипе ҫитмессине шутлать.

Видя, что ночь понемногу бледнеет, он прикидывал в уме оставшееся расстояние, делил его на среднюю скорость машины и гадал: успеют ли они прибыть в положенный час.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

— Пилӗк-ултӑ километр, — терӗ Лиходеев.

— Да километров пять-шесть, — невозмутимо отозвался Лиходеев.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Пӑртак кансанах Лиходеевран тӑвӑл вӑхӑтӗнче миҫе километр кайнине ыйтса пӗлчӗ.

Едва передохнув, он спросил Лиходеева, сколько же километров сделали они в метели.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Тӑшманӑн вут-хӗмне хирӗҫ куҫкӗрет майсӑр условисенче километр ҫурӑ вӗт!

Полтора километра против огня противника в явно невыгодных условиях!

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку вӑл Совет Ҫарӗн хӗллехи пӗрремӗш наступленин хӗрӳллӗ кунӗсенче, фронт каҫсерен вуншар километр хӗвеланӑҫ еннелле куҫса пынӑ вӑхӑтра, пулнӑ.

Произошло всё это в дни первого зимнего наступления Советской Армии, в бурные боевые дни, когда бывало, что за ночь фронт отодвигался на запад на десятки километров.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Анчах нумайӑшӗ пӗлеҫҫӗ: хӑвӑн ирӗкӳпе вунӑ километр чупса тухма та ҫӑмӑлах пулсан, атте-анне ыйтнипе ҫӗр метр кайма та ҫав тери терт пек; индеецсемпе пиратсем ҫинчен ик-виҫӗ кӗнеке хыпса ҫӑтма та нимӗн мар пек пулсан, учебникрен пӗр страницине вуласа тухма та ҫав тери йывӑр пек туйӑнать.

Но многие знают, как в юности трудно бывает пройти сто метров, выполняя просьбу родителей и как легко пробежать десять километров по своей охоте; как порой тяжело прочитать страницу из учебника, но как легко проглотить две-три книги про индейцев и пиратов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Илюшка анненни пек хура куҫӗсемпе ман ҫине йӑлтӑр пӑхса илчӗ те ӳпкелешнӗ сасӑпа: — Анне вунӑ километр ытла ҫуран утрӗ, — терӗ.

Илюшка сверкнул на меня своими черными, материнскими глазами и укоризненно сказал: — Мама шла пешком больше десяти километров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Темиҫе километр сарлакӑш фронтра йывӑр ҫапӑҫу пуҫланса кайрӗ, ҫапӑҫӑва танксемпе самоходкӑсем те хутшӑнчӗҫ.

На нескольких километрах по фронту разгорелся тяжелый бой с участием танков и самоходок.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл, комдив, тӑшмана хӑйӗн позицинчен нумай пулмасть ҫапса кӑларнине, танксем, пехотӑран иртсе кайса, вуншар километр малта пынине тата ҫӗнтерӳ ҫывӑххине асӑрхаман пекех.

Он, комдив, будто и не замечал того, что противник только что сбит со своих позиций, что танки, обогнав пехоту, уже рейдуют за десятки километров впереди, что, наконец, победа близка.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Миҫе километр? — ыйтаҫҫӗ Хомаран ездовойсем.

— Сколько? — спрашивали у Хомы ездовые.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хома хӑйӗн элес-мелес транспорчӗпе пӗр ҫырмара, станцирен километр аяккарах, пытанса тӑрать.

Хома со своим громоздким транспортом стоял, замаскировавшись, в одном из оврагов, в километре от станции.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Новые Замки местечкӑна ирӗке кӑларнӑшӑн Сталин тав туни ҫинчен боецсем Нитрӑран темиҫе теҫетке километр маларахра, Ваг юханшывӗ хӗрринче — Дунайӑн Словакири виҫҫӗмӗш шыв юппийӗ ҫинче вуларӗҫ.

А сталинскую благодарность, полученную за освобождение Новых Замков, бойцы читали уже за десятки километров от Нитры, на реке Ваг — третьем словацком притоке Дуная.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed