Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

картиш the word is in our database.
картиш (тĕпĕ: картиш) more information about the word form can be found here.
Ачи-пӑчисем ҫӑтӑк-ҫатӑк тӑхӑннӑ, таса мар, анчах сывӑ та савӑнӑҫлӑ, кун каҫах картиш тӑрӑх чупса ҫӳреҫҫӗ.

Дети — оборванные, грязные, но здоровые и веселые — целый день бегали по двору.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Картиш варринче те ҫав пичӗкех тӑрать, ҫавнашкалах тӗссӗр ҫӑл, типсе шултӑркаса кайнӑ; пичӗке тиенӗ урапан кустӑрмисем аран тытӑнса тӑраҫҫӗ, йывӑҫ тенӗлсем тусанланса ларнӑ, сӗрессе те вӗсене Тёма чирлес умӗнех сӗрнӗ пулас.

Та же бочка стоит посреди двора, по-прежнему такая же серая, рассохшаяся, с еле держащимися широкими колесами, с теми же запыленными деревянными осями, мазанными, очевидно, еще до его болезни.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӗсем картиш аяккипе ҫаврӑнса карта урлӑ каҫаҫҫӗ те, чи инҫетри ҫулпа утаҫҫӗ.

Они огибают двор, перелезают ограду и идут по самой отдаленной дорожке.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ӑнлантӑм эп: ҫав пӗтӗм ҫӗтӗк-ҫатӑка истори картиш хыҫнех кӑларса ывӑтнӑ, ҫитменнине, ӗҫ хитре сӑмахра мар, тӗллевре…

Я понял, что история выкинула уже всю эту ветошь на задворки и что главное не в этих красивых формах, а в целях…

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫак тӗлӗнмелле упражненисем мӗне пӗлтернине курас тесе, Макҫӑм картиш урлӑ такӑлтаттарса каҫрӗ те тепӗр минутранах гостинӑйне пырса кӗчӗ.

Полюбопытствовав узнать, что могли означать эти странные экзерциции, Максим заковылял по двору и через минуту вошел в гостиную.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кӑвак тӳпе тӗттӗмленнине те, йывӑҫсен тӗксӗм тӑррисем ҫӑлтӑр ҫутинче хумханнине те, картиш тавра ларакан ҫӑмламас ҫурт тӑррин «ҫунаттисем» тӗксӗмленнине те, уйӑхпа ҫӑлтӑрсен ылтӑн евӗр ҫутипе пӗрле ҫӗр ҫийӗн кӑвак тӗтре сарӑлнине те вӑл, паллах, курман.

Он, конечно, не видел, как темнело синее небо, как черные верхушки деревьев качались, рисуясь на звездной лазури, как хмурились лохматые «стрехи» стоявших кругом двора строений, как синяя мгла разливалась по земле вместе с тонким золотом лунного и звездного света.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Картиш тӑрӑх ҫил-тӑвӑл тустарса иртрӗ.

По двору пронёсся шквал.

Пӗрремӗш аслати // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 10–11 с.

Хӑй хальччен курса ирттернипе халь мӗн курма пурнине танлаштарсан, унччен курни ним те мар: картиш варринче пӗр пысӑк хура купа выртать.

То, что ему предстояло увидеть, было ужасно: посреди двора он увидел какую-то черную кучу.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Валентинӑпа Андрее вӑл вӑкӑрсене хупмалли картиш патӗнче курчӗ.

Валентину и Андрея она увидела у бычьего загона.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗрме картиш варринче сӑрӑ шинель тата герблӑ ҫавӑн тӗслех картуз тӑхӑннӑ темиҫе офицер тӑраҫҫӗ.

Посредине тюремного двора стояло несколько офицеров в желтых шинелях и таких же фуражках с гербами.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Картиш варринче йӗпе сӑхманлӑ Тихон пуҫне усса тӑрать, хӑй ҫара пуҫӑнах.

Тихон в мокром кафтане, без шапки, понурив голову, стоял посередине двора.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр кун ирхине, сехет ҫиччӗ ҫапсанах, Костриков, Асеев тата Яковлев хӑйсен картиш алӑкӗнчен тухнӑ та Арски полене, училищӗне утнӑ.

А на другое утро, чуть только пробило семь часов, Костриков, Асеев и Яковлев вышли из ворот своего дома и зашагали в училище на Арское поле.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Икӗ мӗлке картиш урлӑ чупса кайнӑ та амбар алӑкӗ хупӑннӑ.

Две тени быстро пробежали по двору, и дверь амбара захлопнулась.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ачасем картиш тӑрӑх хуллен ура вӗҫҫӗн утса кайнӑ та урама тухнӑ.

Мальчики осторожно, на цыпочках прошли по двору и вышли на улицу.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Параднӑй алӑкӗ хупӑ пулнӑ, — ҫавӑнпа вӑл картиш енчен кӗме шутланӑ.

Парадная дверь была еще заперта — оставалось итти с черного хода.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Вӑн ҫавӑнта кай, ҫамрӑк! — тесе кӑшкӑрнӑ тепри, картиш ӑшнелле аллипе кӑтартса.

— Иди вон туда, парень! — крикнул второй и показал в глубь двора.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Айӑплисем, картиш хыҫӗпе урам вӗҫнелле тарса, тӑлӑх ачасене пӑхакан ҫурта калитке витӗр кӗрсе ҫухалнӑ.

Виновники задворками пробрались в конец улицы и скрылись за калиткой «Дома призрения».

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Чӳрече тулашӗнче пӗчӗк те тусанлӑ картиш, качакасем кӑшласа пӗтернӗ тата сарӑхса кайнӑ хӑрӑк топольсем, кивӗ тӑркӑчсем ҫеҫ пулнӑ.

За окнами был маленький пыльный двор, чахлые пожелтевшие тополя, обглоданные козами, и старые гиганты.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Трепецине, тенкелсене, тӑркӑчсене, симӗс те ҫуллӑ сӑрпа сӑрланӑ иккен, картиш варринче канатлӑ ҫӗнӗ чуччусем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Трапеции, скамейки, гиганты выкрашены зеленой масляной краской, а посреди двора стоят новые, высокие качели с толстыми канатами.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тӳрех ҫапла пуҫлама пулать: «Пирӗн картиш пит пысӑках мар. Пирӗн шкул картишӗн сылтӑм енчи кӗтессинче вутӑ сарайӗ пур, сарайпа тӗлме-тӗл тӑркӑчсем тӑраҫҫӗ, вӗсемпе юнашар трапеци пур…» — тӑршшӗпех ҫавӑн пек пурин ҫинчен те йӗркипе ҫырса кай.

Так и начинать сразу можно: «Наш двор не очень большой. В правом углу нашего школьного двора стоит сарай с дровами, а напротив сарая стоят гиганты и рядом трапеция…» — и так дальше, всё по порядку.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed