Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капитан the word is in our database.
капитан (тĕпĕ: капитан) more information about the word form can be found here.
Кайӑр, айван хурах, вӗренӗр, пӗлӳ пухӑр, капмар тискер кайӑк, капитан пулса тӑрӑр.

Идите, глупый разбойник, учитесь, сделайтесь образованным, крупным хищником, капитаном.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Пэд капитан пулнӑ, — терӗ Аян; вӑл халӗ туйӑмсен авӑрне путнӑ, унта ӑна вӑл мӗн пӗлнине темшӗн пурин те пӗлмелле пек туйӑнать.

— Пэд был капитан, — сказал Аян, погруженный в водоворот чувств, откуда ему казалось, что все почему-то обязаны знать то же, что он.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Хаклӑ ҫыннӑм, манӑн портрет мӗнле капитан патне лекме пултарнӑ вара?

— К какому капитану мог попасть мой портрет, голубчик?

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Пэд капитан халал хучӗ хӑварнӑ, унта пирӗнтен хӑшӗн те пулин сирӗн портретӑра кирлӗ ҫӗре леҫме кирлине ҫырнӑ.

Капитан Пэд оставил завещание и в нем просил кого-нибудь отвезти по адресу ваш портрет.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Капитан ҫапкаланчӑкла вилес темен — унӑн халал хучӗ пур.

Капитан не захотел умереть бродягой — есть завещание.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ҫӗнӗ капитан: «Ҫекӗлсене хатӗрлӗр!» — тесе кӑшкӑриччен пирӗнтен хӑшӗн те пулин ӳтне сахал мар пуля кӗрсе ларать-тӗр.

Не одна пуля засядет в теле кого-нибудь из нас, пока ты услышишь крик нового капитана: «Готовь крючья!»

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Пэд капитан тӑрса ларас тӑк пурне те хӑлхаран туртнӑ пулӗччӗ!

— Если бы капитан Пэд встал, он выдрал бы всех за уши!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Пирӗнтен кашниех Ост-Инди компанийӗн патентланӑ мӑк сухалӗсенчен нимӗнпе те кая мар капитан пулаять, мӗншӗн тесен кунта, тӗрӗссипе, матроссем — кам?

Каждый из нас мог бы быть капитаном не хуже патентованных бородачей Ост-Индской компании, потому что — кто, в сущности, здесь матросы?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Редж — капитан!

Редж — капитан!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Кашнин сасси урӑхларах янӑрать — Пэд капитан чӗрӗ чухнехилле мар.

Голос каждого звучит совсем иначе, чем когда был жив капитан Пэд.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑраха ямасӑр капитан суйлавне ирттерӗпӗр, мӗншӗн тесен… пӗлетӗр: карап ҫинче дисциплина ҫукки унта хӗрарӑм пурринчен сиенлӗрех.

Потом, не откладывая в долгий ящик, произведем выборы капитана, так как вы знаете, что отсутствие дисциплины на судне пагубнее, чем присутствие женщины.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Кубрик варринче, апат ҫимелли вӑрӑм сӗтел ҫинче, кавирпе витнӗ Пэд капитан выртать.

Посредине кубрика, на длинном обеденном столе, покрытом ковром, лежал капитан Пэд.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Енчен те капитан чӑнах та ишсе кайрӗ тӗк — эпир ӑна патаксем ҫине хурса катер патне йӑтса ҫитеретпӗр.

Если же действительно капитан отчалил — мы его донесем на палках до катера.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Капитан патне чупса пырсан матроссен сехри хӑпсах тухрӗ: вӗсен умӗнче… негр, Пэд пичӗ чукун пек хура, мӑйӗ те кӑвакрах хура юн тӗслӗ, ӳчӗ кӑвакарсах пырать.

Матросы, подбежав к капитану, с содроганием увидели негра: лицо Пэда было черно, как чугун, даже шея приняла синевато-черный цвет крови, выступившей под кожей.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ав, вӑл Тарт ҫине харпӑрлӑхҫӑ пек пӑхать те ӗнтӗ, чӗлхине ҫуласа ӑшӗнче аллисене сӑтӑркалать, капитан шӑл витӗр сӑрхӑнтарса тав тӑвасса савӑнӑҫлӑн кӗтет ахӑр.

И он уже смотрит на него, Тарта, с видом собственника, облизывается и мысленно потирает руки, предвкушая пущенную сквозь зубы похвалу капитана.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

— Паллах, — витӗр курнӑн куҫӗсене хӗсрӗ капитан, — ӑнланмалла: ҫурҫӗртен, вӗсен пуҫӗсем вӑйсӑр.

— Конечно, — перебил капитан, проницательно сощуривая глаза, — дело ясное: они слабы на голову, северяне.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Хальхинче капитан урӑхларах итлерӗ, калава ҫур сӑмахранах татрӗ, — вӗҫлеме памасӑр ал тупанӗпе сӗтел клеенкинчен шаплаттарчӗ:

Теперь капитан слушал иначе, схватывая фразу на полуслове, и, не дав кончить, заявил, с размаху прикладывая ладонь к клеенке стола:

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Капитан хашлатса сывларӗ те картсене арпаштарчӗ, каллех ӗҫрӗ.

Капитан тяжело вздохнул, смешал карты, выпил и спросил:

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Лейтенант еннелле ҫаврӑнкаласа капитан ун ҫине кроликӑнни пек хӗрлӗ куҫӗсемпе саланкӑрлӑн пӑхкалать те хӑйӗнпе хӑй калаҫса картсене шакӑртаттарать:

Изредка поворачиваясь к лейтенанту, капитан останавливал на нем рассеянно-неподвижный взгляд красных, как у кролика, глаз и снова щелкал картами, приговаривая:

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Капитан ӑна ҫине-ҫинех тултарать, перекетлӗн ӗме-ӗме ҫӑтать, кӑвакарма пуҫланӑ хура мӑйӑхне ҫулакалать.

Капитан то и дело наполнял ее и бережно высасывал, облизывая черные седеющие усы.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed