Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайнипе (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Хӗрсе кайнипе, эсӗ малтан мотор шавланине те сисместӗн.

В своем возбуждении вы не замечаете этого рева, пока мотор не остановлен.»

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫак хушӑра вӗсен ӗҫӗ питӗ малалла кайнипе, вӗсем часах мотора ӗҫлеттерсе сӑнаса пӑхма та шаннӑ.

И за это время работа настолько подвинулась, что братья начали надеяться вскоре подвергнуть мотор настоящему испытанию.

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫав ӗҫе эсӗ пӑсӑлса кайнипе мар, хӑвӑн айванлӑхна пула тунӑ тесе шанатӑп эпӗ.

Я убежден, что вами руководило, скорее, легкомыслие, чем испорченность…

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӗнер, сӑмахран, Ленинградра атом ыйтӑвӗпе пухнӑ Пӗтӗм Союзри конференци пурне те хумхантарнӑ; паян акӑ пурте «Седов» пӑрҫӗмӗренпе Арктикӑна экспедицине тухса кайнипе совет стратонавчӗсем вӗҫни ҫинчен калаҫаҫҫӗ…

Вчера, например, всех волновала всесоюзная конференция по атомному ядру, созванная в Ленинграде; сегодня — только и разговоров, что об арктической экспедиции на ледоколе «Седов», о полетах советских стратонавтов…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсем, ытла хӗрсе кайнипе, хӑрушлӑх ҫинчен те манса кайма пултарнӑ.

Они так увлекались, что совсем забывали об опасности.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗҫнӗ чух хӗрсе кайнипе вӑл ҫут тӗнчере мӗн пуррине пурне те манса кайнӑ, ҫакна пула хӑшпӗр чухне устава пӑснисем те пулкаланӑ.

Увлекаясь полетами, он забывал обо всем на свете и, случалось, нарушал устав.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чарусӑр та тӳррӗнех калама юратакан Валерий И. П. Антошина чӗреренех тав тунӑ та, хӗрсе кайнипе ӑна «батя» тенӗ.

Непосредственный и экспансивный Валерий горячо благодарил И. П. Антошина и в пылу увлечения назвал его «батей».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл вӗҫевре ытла хӗрсе кайнипе ҫапла вӗҫни ҫинчен каласа парсан, пӗр пытармасӑр, тӳррӗн ҫапла хушса хунӑ:

Он понял, что поступил неправильно, поддавшись увлечению, не думая о последствиях, и со свойственной ему прямотой заявил:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Софья вилнӗ ҫын пек шуралса кайнипе ытла та илемлӗн курӑнчӗ, вӑл куҫхаршине ҫӗклеме те именсе, хӑнасен умне ӗҫме-ҫиме лартрӗ.

Красавица Софья, бледная как смерть и оттого еще более прекрасная, подавала гостям блюда, не смея поднять слипшиеся ресницы.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ниҫта та ҫыхӑнтарман провод вӗҫӗпе аккумулятор клеммине сӗртӗнсен, ракета патне ток кайнипе унти ҫинҫе пралука хӗртсе ярассине пӗлет вӑл…

Он знал, что если прикоснуться свободным проводом ко второй клемме аккумулятора, ток побежит к ракете, накалит в ней тонкую проволочку…

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Керимов савӑнса кайнипе хӑйӗн хура та ҫыпҫӑнакан аллисене тӳрех Васильев еннелле тӑсрӗ.

Керимов восторженно протянул Васильеву черные липкие руки:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл тӗлӗнсе кайнипе прибор умӗнче тӑпах чарӑнса тӑчӗ.

Он в изумлении остановился перед прибором.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫаксем ҫинчен шухӑша кайнипе аптраса ӳкнӗ студент хӑй ӑнланман калаҫӑва тимлӗн итлет.

С тревогой думая обо всем этом, озадаченный студент прислушивался к непонятному для него разговору.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑраса кайнипе сиксе тухрӑм.

Мне стало страшно, я выскочил.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Урасем ҫывӑрса кайнипе сӑрӑлтатма пуҫларӗҫ, анчах хулккасем пӗр вырӑнтах тӑраҫҫӗ.

У меня уже ногу защипало — отсидел, а поплавки все так же покачивались.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Вилчӗ сан Ваҫку, — терӗм эпӗ, — чӗри ҫурӑлса кайнипе.

— Умер твой Васька, — сказал я, — от разрыва сердца.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Стройка туса пӗтеричченех вӑл пирӗнте пулать! — хӗрсе кайнипе Умара трубка патне пӗшкӗнсе кӑшкӑрчӗ те, такам чӑнах та кӗтесре тӑракан ялава илсе кайма тытӑннӑ пек, ӑна патаккинчен ярса тытрӗ.

Она наша до конца стройка! — азартно выкрикнул Умара прямо в трубку и рукой схватился за древко стоявшего в углу знамени, будто его уже собирались отсюда уносить.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Яш ачан пичӗ хӗвелпе пиҫнӗ, хуратучӗсем татах та сарӑлса кашниех вунӑ пус укҫа пысӑкӑшӗ пулнӑ, хӗвелпе пиҫсе кайнипе сӑмси ҫинчи тирӗ сӗвӗннӗ.

Лицо паренька загорело, веснушки стали еще крупнее — с гривенник каждая, нос облупился, обожженный солнцем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ хӗрсе кайнипе сана усал сӑмах каларӑм.

Нагрубил я тебе сгоряча.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗлӗнсе хытса кайнипе, Алексей пӗр самантлӑха чарӑнса тӑчӗ, унтан трактор путнӑ вырӑна чупса пычӗ.

Остолбенев, Алексей остановился на миг, потом бросился к месту аварии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed