Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирттерсе (тĕпĕ: ирттер) more information about the word form can be found here.
— Ан пӑшӑрханӑр, кирлӗ сехете ирттерсе ямӑпӑр.

 — Будьте покойны, часу не упустим.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Лайӑх калать пулсан — итле ӑна, лайӑх мар калать пулсан — хӑлхана та ан чик, ирттерсе яр.

Хорошо скажет — слушай, нехорошо скажет — пропущай мимо уха.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Государствӑна сӗт парассине пачах тӗп туса хунӑ, ҫӑм парассине те пӗтерсе лартнӑ, ҫамрӑк выльӑхсене контрактаци тӑвассине сӑмса тӗлӗпе ирттерсе янӑ.

Молокопоставки просто угробили, поставки шерсти сорвали, контрактацию молодняка проворонили.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

— Килӗрех, килӗрех, — терӗ вӑл юлашкинчен, пире малалла ирттерсе.

— Милости просим! — наконец проговорил он, пропуская нас вперед.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Анчах та вӑл ҫынни ҫавӑн пек — хӑйне валли сӑптӑрса илмесӗр нихҫан та ирттерсе ямасть, ҫакӑнта та, паллах ӗнтӗ, тӳссе тӑрайман: пӗчӗк хутаҫ ӑшне пӗр килограмм та ҫурӑ тулӑ тултарнӑ та, ваткӑллӑ йӗм айне пиҫиххипе ҫыхса ҫакнӑ.

Никогда он не упустит, чтобы не хапнуть, и тут, ясно дело, не утерпел — насыпал пшеницы в кулек, килограмма полтора, и привязал пояском под ватные порты, сбоку.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Кайран, ҫавӑн пек авалхи тӗне сыхласа усракансене тата ҫавӑн йышшискерсене халӑх хушшинче те, интеллигенци хушшинче те хам нумай курсассӑн, эпӗ ӑнланса илтӗм: ҫав пит ҫирӗп тӑни вӑл — хӑйсем тӑнӑ вырӑнтан ниҫталла та кайма май ҫук ҫынсен пассивносӗ пулать, каяс пулсан та, вӗсен ниҫта та каяс килмест, мӗншӗн тесен вӗсем ӗлӗкхи сӑмахсен, пурӑнса ирттерсе янӑ ӑнлавсен тӑллипе сирӗп тӑлласа хунӑскерсем, ҫав сӑмахсемпе ӑнлавсем ӑшӗнче хытса юпасем пек пула-пула ларнӑ.

Впоследствии, когда мне удалось видеть много таких и подобных хранителей старой веры, и в народе и в интеллигенции, я понял, что это упорство — пассивность людей, которым некуда идти с того места, где они стоят, да и не хотят они никуда идти, ибо, крепко связанные путами старых слов, изжитых понятий, они остолбенели в этих словах и понятиях.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ирттерсе ятӑн-и, усламҫӑ… — тет.

— Упустил, тор-рговец…

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫак пурте мана хыттӑнах тӗлӗнтерсе ячӗ, эпӗ хӑранине те ирттерсе ячӗ.

Всё это вызвало у меня тягостное удивление и подавило мой страх.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Итлӗр-ха, старик, кунта килӗр-ха, — ачинчен ирттерсе кӑшкӑрма тӑрӑшать улпут майри.

— Послушайте, старик, подойдите сюда, — силилась перекричать его барыня.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ҫакӑн пек те пулкалать тата: ҫавнашкал ушкӑнсем ротӑран темиҫе ҫӗр метр аяккарах каяҫҫӗ те, унта задание пурнӑҫлама кирлӗ чухлӗ кӗтсе ирттерсе, нимсӗрех таврӑнаҫҫӗ, вара вӗсем, тӑшманӑн пытанса ларнӑ салтакӗсем ҫине пырса тухса, лешсем пенипе яла кӗме май пулмарӗ, тесе ӑнлантараҫҫӗ.

Случалось и так, что партизаны, посланные в деревню, отходили на несколько сот метров от роты и, простояв некоторое время, возвращались с пустыми руками, уверяя товарищей, что наскочили на засаду, что по ним открыли огонь и они поэтому не смогли дойти до места назначения.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл халь никама та: шӑлсӑр асаттене те, пӗчӗк ҫивӗтлӗ хӗрачана та, юрласа пыракан ҫамрӑка та, пилӗкӗ ҫумне пуртӑ хӗстернӗ чӗмсӗр ҫынна — вӑрман касакана та ахаль ирттерсе ярас ҫук.

Беззубый старик или девочка с косичкой попадется на его пути, подросток с песней на губах или молчаливый лесоруб с топором за поясом — любого не пропустит мимо себя.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл, пит чаплах тумланманскер, лӑпкӑскер, ҫынсен хушшинче палӑрсах кайманскер, апат-ҫимӗҫ магазинӗсенче кинотеатр фойисенче, пасарсенче тӗрткеленсе ҫӳренӗ, черетре тӑнӑ, культурӑпа кану паркӗсенче вӑхӑта ирттернӗ, футбол матчӗсене пӗрне те кайса курмасӑр ирттерсе яман, ҫӗнӗ романсемпе повеҫсене пурне те вуланӑ, хӑшпӗрисене икшер хут та вуласа тухнӑ.

Целыми днями, скромно одетый, тихий и незаметный, он толкался по продовольственным магазинам, в фойе кинотеатров, по рынкам, стоял в очередях, гулял в парках культуры и отдыха, не пропускал ни одного футбольного матча, читал и перечитывал все новые романы и повести.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Шапошниковӑн Каблукова ыталаса илес килчӗ, анчах: — Питӗ аван, кайса килӗр, — тенипе ҫеҫ ирттерсе ячӗ.

Шапошникову хотелось обнять Каблукова, но он только сказал: — Хорошо, пойдете.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Мана ӗҫ кӑларма кирлӗ мар, ҫапах та хам шанӑҫа ахалех ирттерсе ямастӑп.

— Я ни на что не рассчитываю, а от надежды-матушки не отказываюсь.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Оперов асӑрхаттарнипе эпӗ пур енчен те килӗшрӗм, ку асӑрхаттарни уйрӑмах мана пырса тивет, мӗншӗн тесен Семеновпа эпӗ лайӑххӑн паллашман; анчах маншӑн юлташсен ӗҫне хутшӑнасси кӑмӑллӑ пулнӑран тата Семенова хӑйне питӗ курас килнӗрен, эпӗ ҫапла асӑрхаттарнине ним шарламасӑр ирттерсе ятӑм.

Я был совершенно согласен с замечанием Оперова, особенно в отношении меня, который был почти незнаком с Семеновым, но мне так приятно было знать себя, участвующим в общем товарищеском деле и так хотелось видеть самого Семенова, что я ничего не сказал на это замечание.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ пӗрремӗш курсра вӗренекенсен ӗҫкине каясси ҫинчен пӗлсен, Володя йӗрӗнӳллӗн кулса илчӗ; анчах эпӗ вӑхӑта унашкал ирттерсе курманнипе ку мана тӗлӗнмелле пысӑк савӑнӑҫ кӳрессе кӗтрӗм, ҫавӑнпа 3. барон патне шӑп та лӑп кӑтартнӑ вӑхӑтра, сакӑр сехет тӗлне, ҫитрӗм.

Володя презрительно улыбнулся, узнав, что я еду на кутёж первокурсников; но я ожидал необыкновенного и большого удовольствия от этого еще совершенно неизвестного мне препровождения времени и пунктуально в назначенное время, в восемь часов, был у барона З.

XXXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ырӑ ятшӑн ҫунма пӑрахрӑм (виҫҫӗмӗш пуласси ҫинчен шухӑшламалли те ҫук ӗнтӗ), юлашки экзаменсене тӑрӑшмасӑр, пӑлханмасӑр ирттерсе ятӑм.

Я потерял всякое честолюбие (уже нельзя было и думать о том, чтоб быть третьим), и остальные экзамены я спустил без всякого старания и даже волнения.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мечӗке тытаймасӑр ирттерсе ярсан, вӑл аллисене кӑкри ҫумне тытатчӗ, пуҫне тытса пӑчӑртатчӗ, макӑрас патнех ҫитсе хӑйне хӑй ылханатчӗ:

Пропустив мяч, он прижимал руки к сердцу, хватался за голову и чуть не со слезами в голосе проклинал себя:

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Малашне мӗн пуласси паллӑ мар-ха уншӑн, хӑратать вӑл ӑна, ҫавӑнпа ӗнтӗ Кэмби, хӑранине ирттерсе яма тӑрӑшса, мӗнле пулсан та ӗҫ ӑнӑҫлах пулӗ-ха тесе хӑйне хӑй ӗнентерет.

По крайней мере, в этом он пытался уверить себя, чтобы как-то заглушить неутихающий страх перед неизвестностью.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Колхоза пулӑшӑр, лайӑх колхозниксем пулма тӑрӑшӑр, плана ялан ирттерсе тултаракан ҫынсем пулӑр.

Помогайте колхозу, растите хорошими колхозниками, чтобы план всегда перевыполнять.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed