Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирсӗр the word is in our database.
ирсӗр (тĕпĕ: ирсӗр) more information about the word form can be found here.
Пӗтӗмпех паллӑ пулса тӑчӗ: ҫак ирсӗр этем уголовник пулнӑ, халь сутӑнчӑка тухнӑ.

Все стало ясно: был уголовником, стал предателем.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ҫав юмахҫӑсен инҫете тухса ҫӳремелле пулнӑ, вара нимӗнле ирсӗр юмах та шухӑшласа кӑларман пулӗччӗҫ!

— Попутешествовать надо было бы этому Лактанцию, тогда не стал бы он сочинять такую чепуху!

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӑйне ухмахла е ирсӗр япалапа тарӑхтарсан, вӑл кӑвак куҫӗсене мӑшкӑллӑнрах хӗсетчӗ те, кӗске, сивӗ сӑмахсемпе яланах мӗнле те пулин питӗ тӳрӗ, хӗрхенӳсӗр каласа хуратчӗ.

Когда его раздражали глупостью или подлостью, он только насмешливо прищуривал серые глаза и говорил короткими, холодными словами что-то, всегда очень простое, безжалостное.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫавӑн пекех унӑн пур ирсӗр ӗҫӗсем майлӑ пулма, тискерлӗхсемшӗн каҫарма юрать-и-ха?

Снисходить ко всякой его подлости, прощать ему зверство?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ман тӗлӗшпе вӗсем ирсӗр ӗҫсем тӑваҫҫӗ, хӗнесе тӑкма хатӗрленеҫҫӗ.

Делают мне пакости, собираются избить.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Турӑ та, патша та эпӗ вӗсенчен уйӑрӑлса кайнӑшӑн лайӑхланас ҫук; ҫынсем хӑйсем ҫине ҫилленни, хӑйсен ирсӗр пурӑнӑҫне тиркесе тӑкни кирлӗ, — акӑ мӗн!

Ни бог, ни царь лучше не будут, коли я их отрекусь, а надо, чтоб люди сами на себя рассердились, опровергли бы свою подлую жизнь, — во-от!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ Державин садне кайрӑм та, поэт памятникӗ умӗнчи сак ҫине лартӑм; манӑн ҫав тери мӗнле те пулин усал, ирсӗр ӗҫ тӑвас, хам ҫине пӗр ушкӑн ҫын ыткӑнтарас, вара вӗсене хӗнеме тивӗҫ илес шухӑш ҫавӑрса илчӗ.

Я ушёл в Державинский сад, сел там на скамью у памятника поэту, чувствуя острое желание сделать что-нибудь злое, безобразное, чтоб на меня бросилась куча людей и этим дала мне право бить их.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Урамри юлашки хӗрарӑмран пуҫласа… патша майрисем таранах путсӗр те ирсӗр!

— Подлые и распутные от последней уличной… и даже до цариц!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Пӗлетӗп эпӗ, — тет полицейски, — сирӗн пата, пекарньӑна, манӑн хреснай хӗр Секлетея — путсӗр те ирсӗр хӗр ҫӳрет.

— Известно мне, — говорит полицейский, — что в пекарню к вам ходит крестница моя Секлетея, девка распутная и подлая.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Эсӗ «Ирсӗр кӑвакал чӗппи» ҫинчен калакан юмаха пӗлетӗн-и?

— Ты знаешь сказку о «Гадком утенке»?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпир хамӑр вӑйпа, хамӑр ҫӗкленнипе ирӗке тухрӑмӑр — вара каялла, решетке хыҫне, ӑна палач хӑйӗн ирсӗр аллипе ылтӑнпа илемлетсен те, эпир каяс ҫук!

Мы собственной силой, своим подъемом вышли на волю — и назад, в клетку, хотя б ее и позолотил грязной рукой палач, мы не пойдем!

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Генерал-губернатор ҫуртӗнче ҫакӑн пек ирсӗр пӳлӗм пулма пултарни ҫинчен вӑл шухӑшламан та.

Он даже не предполагал, чтобы в генерал-губернаторском доме могло быть такое мерзкое помещение.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ирсӗр, ҫапах та, тӗрӗссипе каласан, тӗсӗ пур вӗт…

Паскудно, а ведь, надо правду сказать, похож…

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗпченӗ чухне кӑтартса пани, прокурорпа йӑпӑлтатса калаҫни — ирсӗр япала.

Давать показания в ходе расследования, льстить прокурору — это мерзость.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Буржуазийӗн политикӑра ҫеҫ «пур средствӑсем те лайӑх», анчах монархин тата «демократиллӗ» республикӑсен, «государство ҫыннисем» хӑйсем политикӑна «ирсӗр ӗҫ» — «sale besognе» тесе шутлаҫҫӗ.

Только в буржуазной политике «все средства хороши», но у монархии и «демократических» республик, госслужащие считают свою политику «мерзостью» — «sale besogne».

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сылтӑмпа сулахай енчен ирсӗр агентсем сиксе тухрӗҫ.

Справа и слева вывернулись агентские, подлые рожи.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Старик, савӑннипе мӗкӗрсе, аллине кӑларас тесе, ирсӗр ҫӑварӗпе Курак пичӗ патнелле кармашрӗ.

Старик, радостно урча, тянулся раззяванным ртом к липу Грача, стараясь вырвать руки.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Таҫта ҫӳлте, мачча ҫинче, ҫакӑнса тӑракан электричество лампин тӗксӗм ҫутинче Баумӑн ҫуллӑ краскӑпа сӑрланӑ тӑвӑр та ирсӗр пӳлӗме курчӗ.

При тусклом свете высоко под потолком мигавшей скупым желтоватым накалом электрической лампочки Бауман увидел тесную, серую, масляной краской окрашенную каморку,

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Паллах, ӑна темле ирсӗр япала кӗтет ӗнтӗ.

Ясно, что его ждет какая-то особенная мерзость.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауманпа Надежда аякрарахра, диван ҫинче ларнӑ, диванне вара ухтаракансем ирсӗр аллисемпе татӑкӑн-татӑкӑн ҫуркаласа пӗтернӗ.

Бауман и Надежда сидели в стороне, на диванчике, с которого клочьями свисала порванная сыскными цепучими пальцами обивка.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed