Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

инкеке (тĕпĕ: инкек) more information about the word form can be found here.
Тёма туять: ӑна темӗскер ҫавӑркалать пек, вӑл хӑй аллинчех тытса юлас тенӗ япалана темӗскер унран туртса илет пек те ҫунаттисем ҫине хурса илсе каять пек — халь ҫеҫ пулса тӑнӑ ӗҫӗ ҫӗклесе каять пек: Тёмӑна вара, ҫак пулса тӑнӑ инкеке нимпе те тӳрлетме май ҫукки ҫинчен хӑрушшӑн шухӑшлаттарса, пӗр пӗчченех тӑратса хӑварать пек.

Тёма чувствует, что его точно кружит что-то, что-то точно вырывает у него то, что хотел бы он удержать, и уносит на своих крыльях — уносит совершившийся факт, оставляя Тёму одного с ужасным сознанием непоправимости этого совершившегося факта.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Яланхи закона пӑсса пер чунтан кӑна килнӗ «инкеке» хирӗҫ тӑма ҫутҫанталӑк хӑй ҫӗкленнӗ.

Природа подымалась бессознательным протестом против индивидуального «случая» за нарушенный общий закон.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӗсене инкеке кӗртсе ӳкересшӗн мар эпир.

Мы не допустим, чтобы с ними случилось какое-либо несчастие.

VII. Ҫапӑҫу пуҫланас умӗн // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл хӑйне: «паллӑ улпут инкеке лексен, эсӗ ӑна кирлӗ, вӑл санӑн тусу, инкек иртсе кайсан, унӑн сана пӗлесси те килмест», терӗ.

И твердил про себя: «Когда господа в опасности, они вас отлично знают; когда опасность миновала, они с вами и не знакомы».

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Мӗн эсӗ, пакша мӗнле инкеке лекнине курмастӑн-им?

 — Ты что, не видишь, какая у белочки беда?

Пакша инкекӗ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 12 с.

Анчах, инкеке, унпа пӗрле ҫывӑх тусӗ пулнӑ, вӑл унӑн вӑрттӑнлӑхне лайӑх пӗлнӗ.

К несчастью, в его уединение за ним последовал друг, а друг этот знал его тайну.

Ылтӑн пуҫ мимиллӗ ҫын // Александр Артемьев. Тӑван Атӑл. 1960, 3№ — 71–72 с.

Вӑл, хурапа шурра курма хӑнӑхнӑскер, хӑй чӗрине пусаракан инкеке ӑнланаймасӑр, именчӗклӗн пӑхса ларчӗ.

Она опустила долу покорный взгляд, и в глазах ее отразилось огромное удивление перед непостижимым бременем бед.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ан манӑр: ачасене алӑра тытса пыни те инкеке ҫывхартма пултарать.

Не забывайте: если держать детей на руках, это может привести к беде.

Хӑрушсӑрлӑха тивӗҫтермелле // Дмитрий ЯКОВЛЕВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/3734-kh- ... v-termelle

Инкеке кӗтсе илме хатӗрленсе, вӑл ура ҫине тӑчӗ те балкон ҫине сиксе тухрӗ; унтан пӗтӗм килхушши курӑнать.

Он встал, готовясь к несчастью, и выскочил на балкон, с которого ему был виден весь двор.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кун пек хатӗрленни ӑна пӑшӑрхантармарӗ — вӑл инкеке туймарӗ.

Ее эти приготовления не взволновали — в ней не было предчувствия беды.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эпӗ сана питӗ тимлӗн итлерӗм, Григорий, — калаҫма пуҫларӗ Андрей, — ҫавӑнпа та эпӗ сана акӑ мӗн калатӑп: юлташсене инкеке пӑрахса хӑварма юрамасть.

— Я внимательно слушал тебя, Григорий, — заговорил Андрей, — и вот что я тебе скажу: не годится бросать товарищей в беде.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак инкеке Валентина хӑй те пӗлнӗ.

Валентина и сама знала эту беду.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах, пирӗн инкеке, минометсем переймерӗҫ.

Но, к несчастью, наши минометы бездействовали.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тырӑ пухассине ирччен хӑварнинче никам та инкеке курман, Полюхӑна никам хирӗҫлесе каламан.

Никто не увидел беды в том, чтобы отложить уборку до утра, никто не возразил Полюхе.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Акса пӗтернӗ хыҫҫӑн чи малтанах ҫурхи нӳр калчасене вӗри ҫиле тӳссе ирттерме пулӑшать, унтан вара ҫумӑр ҫума пуҫлать те инкеке сирсе ярать, хальччен ӗмӗтленнӗ курман-илтмен вӑйлӑ тырпула пухса кӗме май парать, тесе шанчӑк тытса пурӑннӑ ҫынсем.

Первое время после посевной ещё жили надеждой на то, что запасы весенней влаги помогут нивам перенести суховей, на то, что разразится, наконец, дождь и поправит беду и даст собрать тот небывалый урожай, о котором мечтали.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Никама систермесӗр кӗресшӗнччӗ эпӗ, анчах кунта, хам инкеке пула, пурин куҫӗ умне те пулатӑп.

Хотела я незаметно войти, а тут, на свою беду, окажусь у всех на глазах.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Парнике ҫитсен, вӑл куҫне хупрӗ: пӑхма, инкеке курма хӑрарӗ.

Подойдя, она зажмурилась: боялась взглянуть и увидеть беду.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Татах пӗрре ҫурӑ чакарчӗ-и? — хӑраса ыйтрӗ Авдотья, кирек епле инкеке кӗтме те хатӗрскер.

Еще полтора сбавила? — со страхом спросила Авдотья, готовая ко всяким бедам.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пурте ҫӗнӗлле вӗсене, пурте вӑйӑ, инкеке туймаҫҫӗ.

Все им в новинку, все игра, не чуют беды.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак каҫхине вӑл пирвайхи инкеке, пирвайхи калама ҫук пысӑк намӑса тӳссе ирттерчӗ; уншӑн халь нимӗнле шифоньерсем те, дивансем те хаклӑ пулман.

В этот вечер он испытал первое потрясение, первый жгучий позор; понял, что не дороги ему ни шифоньеры, ни диваны.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed