Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ернӗ (тĕпĕ: ер) more information about the word form can be found here.
Темле усал ернӗ унка хупӑнса юлнӑ евӗр.

Занимаются одним и тем же, будто ходят по какому-то колдовскому кругу…

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Нумай пулмасть бандӑна килсе ернӗ Алексеевски станица казакӗ, питӗ ҫамрӑкскер, улма чӑпар ут ҫине пуҫне шалт тӗлӗнсе кайнӑ пек пӑркаласа тинкерет.

Молодой, недавно вступивший в банду казачишка Алексеевской станицы смотрел на серого коня, восхищенно покачивая головой.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шумилински станица леш енче лайӑх кӑна персе хӗстерчӗҫ те йӑлт ывӑта-ывӑта хӑвартӑмӑр, ухмаха ернӗ пек тартӑмӑр.

Нажали на нас за станицей Шумилинской так, что все побросали, бегли, как полоумные.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Хӑ, ухмахах ернӗ!

— Тю, сдурела!

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Темле пулсан та, эппин, Пантелей Прокофьевич пӗр-пӗр юха-сӑмса карчӑкӗн икӗ питлӗ ҫӑкӑрне хунӑ тирӗке алӑра ҫапла ухмаха ернӗ пек кӑнтарса тӑман пулӗччӗ.

И уж, во всяком случае, не стоял бы Пантелей Прокофьевич, как дурак, с блюдом в руках и с плохо пропеченным хлебом на блюде, который и пекла-то какая-нибудь сопливая старуха.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл карчӑкӗ ҫине чарӑлса кайнӑ куҫӗсемпе чӑрр пӑхрӗ те, ухмаха ернӗ пек ялт сиксе тӑрса, картишне вӑркӑнса тухрӗ.

Он глянул на старуху остановившимися глазами, вскочил как сумасшедший, выбежал на баз.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Варвитти ернӗ пек лӗртлеттеретӗн!

Как нищего за … тянешь!

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ухмаха ернӗ ҫынна карчӑк хӑйӗн килне ҫавӑтса кайрӗ, апат ҫитерчӗ те курницӑна вырӑн сарса пачӗ.

Старуха увела сумасшедшего к себе в хатенку, накормила его, постелила ему в горнице.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий лаши, пӳлӗнчӗклӗн хартлатса чӗтреме ернӗ урисемпе ҫӗрелле кукленчӗ.

Конь Григория всхрапывал и подгибал трясущиеся задние ноги.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Казаксен апат-ҫимӗҫ хуйхи пулмарӗ: таҫтан пырса ернӗ икӗ пӑрӑва пусрӗҫ, кунсӑр пуҫне кашни кун кӳлӗсенче пулӑ тытрӗҫ.

А в харчах у казаков нужды не было: зарезали двух приблудившихся телок, кроме того, ежедневно промышляли в озерах рыбу.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Аван-и, Кешӑ! — терӗ хашкана ернӗ Ксени, ӳкесрен унӑн аллинчен тытса.

— Здравствуй, Кеша, — запыхавшись, выдохнула она и схватила его за руки, чтобы не упасть.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Часах клуба хашкана ернӗ медицинӑ сестрипе пӗрле Сыроваткин чупса кӗчӗ.

Скоро в клуб вбежал Сыроваткин вместе с запыхавшейся медицинской сестрой.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Виҫҫӗмӗшӗнчен, ПТССО пуҫлӑхӗ шутланӑ тӑрӑх, пирус туртма пӑрахмалла — ку сиенлӗ йӑла «COVID-19 ернӗ хыҫҫӑн ытти чир-чӗрсене аталантарма пултарать».

Третьей необходимой мерой глава ВОЗ считает отказ от курения, которое «повышает риск серьезных заболеваний, если вы инфицированы COVID-19».

Коронавирусран сипленес тесен эрех-сӑра ӗҫмелле мар, пирус туртмалла мар // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24711.html

Килтен хӗрарӑмсем вилнӗ Петрошӑн хӳхле-хӳхле ӳленине, Дарья ухмаха ернӗ пек ытла та хыттӑн ҫухӑрса макӑрнине тӳсеймесӗр тухса шӑвӑнчӗ.

Выгнали его из дому бабьи причитания по мертвому Петру, дурной плач в голос Дарьи.

XXXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл ухмаха ернӗ пек анкӑ-минкӗленсе чарӑлнӑ куҫӗсемпе хӑй паллакан пӗр старик ҫинелле тирӗнсе пӑхрӗ, чӑтма ҫук тарӑхса кӑшкӑрса тӑкрӗ:

Он наткнулся осумасшедшими глазами на знакомое лицо одного старика, крикнул с великой обидой:

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Усӑк хӑлхаллӑ, ӗҫке ернӗ перхелей сӑнлӑ Мамонтов генералӑн тин кӑна хыртарнӑ питҫӑмартийӗсем тӗссӗр кӑваккӑн йӑлтӑртатаҫҫӗ; ытти чухне яланах юлахай пулнӑскер, хальхинче вӑл хӑйне типтерлӗ те кӗрнеклӗ тытать, ытти офицерсем хушшинче перрон тӑрӑх каҫӑрӑлса утса ҫӳрет.

Вислоусый, пропойского вида генерал Мамонтов, обычно неряшливый, но на этот раз подтянутый, блистающий сизым глянцем свежевыбритых щек, ходил по перрону, окруженный офицерами.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Чӗтрене ернӗ.

Сидят, дрожат.

Мӑнастир стенисем // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫар старшини Сукин офицерсем ҫине тарӑхнӑ куҫпа сӑнаса пӑхрӗ, чӗтреме ернӗ пӳрнисемпе чылайччен портсигарти пирусне кӑлараймасӑр асапланчӗ.

 — Войсковой старшина Сукин с возмущением оглядел офицеров, долго доставал прыгающими пальцами папироску из портсигара.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тепӗр ҫур сехетрен Бунчук патне хашкама ернӗ Дугин вӑркӑнса чупса пычӗ.

Через полчаса запыхавшийся Дугин подбежал к Бунчуку.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫамрӑк чухне эп пӗренесем хыҫҫӑн нумай чупнӑ, вӗсем, ӗненетӗр-и, шывра ухмаха ернӗ пек хӑвӑрт юхаҫҫӗ…

В молодости мне довелось побегать за бревнами, а они, верите, несутся по воде, как сумасшедшие…

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed