Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

гварди the word is in our database.
гварди (тĕпĕ: гварди) more information about the word form can be found here.
— Ӑнланаймастӑп, гварди генерал-майорӗ юлташ!

— Не понимаю, товарищ гвардии генерал-майор!

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вара гварди майорӗ Озеров дивизи штабне ҫитиччен те хӑйӗн полкӗ халь Мускав патӗнче пуҫланакан ҫапӑҫусенче Ҫӗпӗртен килнӗ ҫӗнӗ полксенчен кая юлас ҫукки ҫинчен шухӑшласа пычӗ.

Тогда гвардии майор Озеров до прибытия в штаб дивизии думал, что в предстоящих боях под Москвой его полк не отстанет от новых полков, пришедших из Сибири.

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кунта Ҫӗпӗртен ҫӗнӗ чаҫсем килнӗ тенине пӗлсен, гварди майорӗ Озеров, асаилӳсемпе чӗрине хускатнӑскер, хӑйӗн мухтавӗпе халь шӑппӑн савӑнса пычӗ.

Узнав, что сюда прибыли новые части из Сибири, гвардии майор Озеров, тронутый в сердце воспоминаниями, тихо продолжал радоваться своей гордостью.

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Гварди майорӗ юлташ! — пӳлӗнсе кӑшкӑрчӗ Андрей; вӑл шиклӗн, тертленнине тата тархасланине палӑртса пӑхать.

— Товарищ гвардии майор! — задыхаясь, воскликнул Андрей; его взгляд, тревожный, порывистый, был полон страдания и мольбы.

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Чӳрече сакки ҫинче «чӗп-куҫӗ» ҫунать, гварди майорӗ Озеров е Андрей умӗнче чарӑнса тӑрать, е пӳлӗм тӑрӑх уткаласа ҫӳрет, унӑн кашни хусканӑвӗнчех, кашни сӑмахӗнченех тӗрлӗ туйӑм: кӳренни, ҫиленни, иккӗленни палӑрса тӑрать…

На скамье у окна горела красноватым светом коптилка; Гвардии майор Озеров то стоял перед ним, то ходил по погребу, и и каждом его жесте, в каждой нотке его голоса отражались самые разнородные чувства: недоумение, досада, гнев…

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Начар мар, гварди сержанчӗ юлташ! — хӑй ырланине уҫҫӑнах мар палӑртса каларӗ Дубровка.

— Неплохо, товарищ гвардии сержант! — со сдержанной лаской ответил на его взгляд Дубровка.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Акӑ гварди сержанчӗ Лопухов, — терӗ Дубровка.

— Вот и гвардии сержант Лопухов, — сказал Дубровка.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Халь хӑвна сержант тесе мар, гварди сержанчӗ тесе чӗн!

Только теперь называй себя не сержант, а гвардии сержант!

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗррехинче манӑн пӗр наблюдатель йывӑҫ тӑррине бинокльне манса хӑварнӑччӗ, кайран калать: «Ну, юрӗ ӗнтӗ, гварди майорӗ юлташ, вӑл ниҫта та каймасть. Акӑ каялла килетпӗр — эпӗ ӑна часах тупатӑп!» тет.

Однажды один мой наблюдатель забыл бинокль на верхушке дерева, а потом говорит: «Ну, ладно, товарищ гвардии майор, он никуда не денется. Вот опять придем — я его быстро найду!»

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ыттисемпе пӗрле гварди майорӗ Озеров та тунӑ ҫитӗнӳсемшӗн хавасланчӗ, — тӑшман юн юхтарса, ҫапӑҫма чарӑнас кун ҫитессе яланах кӗтсе пурӑннӑччӗ вӑл.

Вместе со всеми Озеров бурно радовался победе, — он только и жил мечтою о дне, когда враг, истекая кровью, прекратит атаки.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унтан гварди генерал-майорӗ Бородинӑн хӑйӑлтатакан сасси илтӗнчӗ:

Потом раздался сиплый голос гвардии генерал-майора Бородина:

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Гварди майорӗ юлташ, дивизин КП-нчен чӗнеҫҫӗ! — тесе пӗлтерчӗ вӑл.

— Товарищ гвардии майор, с КП дивизии звонят! — сказал он.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Мӗн вара, гварди майорӗ юлташ?

— А что, товарищ гвардии майор?

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Эпӗ кунта, гварди майорӗ юлташ!

— Я здесь, товарищ гвардии майор!

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Гварди майорӗ Озеров кӗске кӗрӗкпе ҫӗлӗк тӑхӑнмасӑрах тула чупса тухрӗ.

Гвардии майор Озеров выскочил из дома без полушубка и шапки.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫапах та тӑшман шӑпланни мӗне пӗлтерет тесе ыйтсан, гварди капитанӗ: — Эсир, «пиллӗкмӗш» юлташ, тула тухса итлесе пӑхӑр! — тесе ответ пачӗ.

На вопрос о том, что же все-таки означает молчание противника, гвардии капитан Шаракшанэ ответил просто: — А вы, товарищ «пятый», выйдите из дома да послушайте!

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Гварди майорӗ юлташ, мӗншӗн вӑратмалла пулнӑ-ха сире? — терӗ ҫакна хирӗҫ Петя.

— Товарищ гвардии майор, да и зачем вас будить-то было? — сказал на это Петя.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Эсир вӑратма хушманччӗ, гварди майорӗ юлташ, — чеен кулкаласа каларӗ Петя.

— Не было приказа, товарищ гвардии майор, — лукаво улыбнулся Петя.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫук, мӗн калаҫатӑр, гварди майорӗ юлташ!

— Да нет, что вы, товарищ гвардии майор!

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

… Ҫак ирхине гварди майорӗ Озеров кулленхинчен ытларах ҫывӑрчӗ.

…В это утро гвардии майор Озеров спал дольше обычного.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed