Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрҫӑра (тĕпĕ: вӑрҫӑ) more information about the word form can be found here.
Вӑрҫӑра тӗреклетнӗ вырӑнсем хӑйсен пахалӑхӗпе тӗрлӗ пулаҫҫӗ.

Оборонительные укрепления бывают разной боевой прочности.

Тӑшман оборонине татса кӗмелли танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑрҫӑра танксен тӗрлӗ задача пурнӑҫлама лекет: вӗсем разведка тӑваҫҫӗ, тӑшман пулемечӗсемпе тата артиллерийӗпе кӗрешеҫҫӗ, ҫирӗплетнӗ районсене ҫӗмӗрсе кӗрсе каяҫҫӗ.

Танкам на войне придется выполнять разные задачи: вести разведку, бороться с пулеметами и артиллерией противника, прорывать укрепленные районы.

Танксем тӗнче вӑрҫи хыҫҫӑн // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑрҫӑра чи кирли вӑл — хӑвӑртлӑх: 1918-мӗш ҫулти чи хӑвӑрт ҫӳрекен танксем — англичансен уиппечӗсем сехетре вунвиҫӗ километр кайнӑ.

Скорость — первостепенное дело на войне: наиболее быстроходные танки в 1918 году — английские уиппеты — проходили в час тринадцать километров.

Танксем тӗнче вӑрҫи хыҫҫӑн // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Камбре хули патӗнчи ҫапӑҫу танксем вӑрҫӑра пысӑк вырӑн йышӑнса тӑнине кӑтартса панӑ.

Сражение под Камбре ясно показало огромное боевое значение танков.

Камбре патӗнче танксемпе ҫапӑҫни // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ку вӑрҫӑра ҫынсем пӗрремӗш хут пулеметсемпе ҫапӑҫнӑ, вӗсем питех те нумай пулнӑ.

Первый раз в этой войне появились на поле боя в невиданном количестве пулеметы.

Окопсем, пралук, пулеметсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пур государствӑсем те ҫав вӑрҫӑра пӗр-пӗринчен ҫӗр туртса илессишӗн, колонисем туртса илессишӗн ҫапӑҫнӑ.

Все государства вели войну, чтобы отнять друг у друга куски земли и колонии.

Чи пысӑк вӑрҫӑ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫак япаласенчен нумайӑшӗпе вӑрҫӑра усӑ кураҫҫӗ.

Большое число этих веществ применяется теперь на войне.

Тӗтӗмсӗр ҫунакан тар // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тӗтӗмлӗ тарпа вӑрҫӑра нумай вӑхӑт хушши усӑ курнӑ.

Дымный порох долго применялся в военном деле.

Тӗтӗмсӗр ҫунакан тар // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

1866-мӗш ҫулта, Пруссипе Австри хушшинче пулнӑ вӑрҫӑра австриецсем, тӑшмана штыкпа пӗтерес тесе, пруссаксем ҫине вӗҫӗмсӗр колоннӑсемпе атакӑна кӗнӗ.

Во время войны между Пруссией и Австрией в 1866 году австрийцы всегда бросались в атаку на пруссаков густыми колоннами, чтобы разбить врага штыками.

Йӗплӗ винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑрҫӑра ухӑ йӗппине аякка пени ҫеҫ мар, вӑл тӑшмана хытӑ пырса тивни те кирлӗ.

А между тем очень важно поражать противника на возможно большем расстоянии.

Арбалет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑрҫӑра ухӑпа ҫапӑҫнине Испанири Морелла-ла-Веллари ятлӑ тепӗр ҫӗр хӑвӑлӗнчи, авалхи ӳкерчӗк кӑтартса парать.

Боевое применение луков показано на другом первобытном рисунке о пещере Морелла-ла-Велла, тоже в Испании.

Ухӑпа ухӑ йӗппи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑрҫӑра вӗсемпе ҫапӑҫма питех те хӑрушӑ пулнӑ.

В бою это были опасные противники.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кайран унпа вӑрҫӑра та усӑ курма тытӑннӑ.

Потом праща сделалась поенным оружием.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ровнӑра медицина тата санитари учрежденийӗсенче пуринче те вырӑс врачӗсем — вӑрҫӑра тыткӑна лекнисем е тухса кайма ӗлкӗрейменнисем ӗҫлетчӗҫ.

Во всех медицинских и санитарных учреждениях Ровно работали русские врачи — военнопленные или не успевшие эвакуироваться.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑрҫӑра тӑшмана сасартӑк тапӑнса хыттӑн хӗсме тытӑнни яланах пысӑк усӑ кӳрет.

В военном деле стремительный и неожиданный натиск всегда дает преимущество.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир вӑрҫӑра пурӑнаттӑмӑр.

Мы жили на войне.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Эпӗ ҫакӑн пек вывод патне пырса тухрӑм: Гитлер Германие пӗтсе ларасси патне илсе пырать, ҫак вӑрҫӑра вӑл пурпӗрех ҫӗнтерес ҫук, ҫавӑнпа та хам ирӗкпе вырӑссен енне каҫрӑм.

— Я пришел к выводу, что Гитлер ведет Германию к гибели и все равно войну проиграет, и добровольно перешел к русским.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ҫак вӑрҫӑра пӗртен-пӗр хӗҫпӑшал вӑл — тасалӑх.

 — Оружие в этой войне одно — чистота.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тегеранра, сӑмахран, нумайӑшӗ газсенчен пытанмалли вырӑнсем чавнӑ (ун чухне вӗлерекен газсемпе вӑрҫӑра та усӑ курман!)

В Тегеране многие рыли газоубежища (а ведь тогда еще и на войне не применялись удушливые газы!).

Ҫӗрпе комета ҫапӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Паллах, кометӑсене пурне те мар, чи паллисене кӑна летопиҫе кӗрте-кӗрте хӑварнӑ, — ҫырса пынисенчен те нумайӑшӗ вӑрҫӑра пӗтнӗ е пушар вӑхӑтӗнче ҫунса кайнӑ.

Правда, не всякое появление кометы заносили в летопись, а самое главное — большая часть летописей погибла во время войн и пожаров.

Комета ҫулӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed