Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрҫи (тĕпĕ: вӑрҫӑ) more information about the word form can be found here.
Йытӑ вӑрҫи вӗсене нимӗнрен те ытларах хаваслантарать.

Ничем нельзя их так расшевелить и порадовать, как собачьей дракой.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Нимӗҫ фашисчӗсем пирӗн ҫӗршыва тапӑнса кӗрсенех, граждан вӑрҫи ветеранӗ Ҫтаппан Куропаткин ывӑлӗпе пӗрле фронта тухса каять («Тӑван ҫӗршыв чӗнет»), ҫамрӑксемпе ҫума-ҫумӑн тӑрса, тӑшмана тустарать.

Когда немецкие фашисты вторглись в нашу страну, ветеран Гражданской войны Степан Куропаткин вместе с сыном уходит на фронт («Родина зовет»), бок о бок с молодежью бьет врага.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Пӗрремӗш тӗнче вӑрҫи вӑхӑтӗнче пирӗн патӑрта тыткӑнра пурӑннӑ иккен, вырӑс хӗрне качча илнӗ, ачисем те унӑн вырӑсла аван пӗлеҫҫӗ имӗш, мадьярларан пӗртте кая мар.

Во время первой мировой войны был у нас в плену, женился на русской, и даже дети, мол, у него по-русски говорят не хуже, чем по-мадьярски.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кун пек урапасене шӑпах «Нива» журналра пӗрремӗш тӗнче вӑрҫи вӑхӑтӗнче кӑтартнӑ.

Точь-в-точь такая, как на картинках «Нивы» времен первой мировой войны.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Куна эпир революци, граждан вӑрҫи, Павлик Морозов ҫинчен ҫырнӑ кӗнекесем вуласа хатӗрленнӗ, вӗсенчен вӗренсе тӑшмана курайми пулнӑ.

Мы готовы были к этому с первых книжек о революции, о гражданской войне и о Павлике Морозове.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кайран вунтӑххӑрмӗш ҫулта, граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче, хам утнӑ.

Потом в девятнадцатом, в гражданскую, сам.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сӑмахран, миҫере пулнӑ тетӗн эс мана граждан вӑрҫи пуҫланнӑ ҫулхине?

Сколько мне было лет, когда гражданская началась?

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ну, граждан вӑрҫи вӑл, Ваҫҫа тете, тахҫанах пулнӑ, — интересленсех ҫавӑркаларӗ револьвере секретарь.

— Ну гражданскую, дядя Вася, это когда было, — Геннадий Васильевич с любопытством рассматривал оружие.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эп вӑл музейпе пӗтӗм граждан вӑрҫи витӗр тухнӑ, — кӳреннӗ пек пулчӗ тӗлӗнтермӗш револьвер хуҫи.

— Я с музеем этим всю гражданскую прошел, — не без обиды сказал владелец диковинного револьвера.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сентябрьччен вӑрҫи те пӗтет.

До сентября и война закончится.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫулпуҫсемпе граждан вӑрҫи пирки те шарламастӑп.

Не писал о вождях и о гражданской войне.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрҫи хӑҫан пуҫланнӑ? — тесе ыйтрӗ Мэри.

— Когда началась эта война? — спросила Мэри.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Граждан вӑрҫи чухнехи йывӑр ҫулсенче Островскийӗн сывлӑхӗ начарланса ҫитет, унӑн шӑмӑ чирӗ пуҫланать, ҫурӑм шӑмми хытма тытӑнать, йывӑр чире пула ҫамрӑк коммунист вырӑн ҫинчен тӑрайми пулать, анчах, партишӗн усӑллӑ ҫын пулас тесе ҫав тери хыпса ҫуннипе, чирлӗ вӑхӑтра та вӑл политика ӗҫне пӑрахмасть: ун патне ҫамрӑксем вӗренме ҫӳреҫҫӗ, хӑй те вӑл ывӑна пӗлми вӗренет.

В тяжелые годы Гражданской войны здоровье Островского ухудшается, у него начинается костная болезнь, начинает затвердевать позвоночник, из-за тяжелой болезни молодой коммунист не может встать с постели, но жаждя быть полезным для партии, даже во время болезни он не прекращает политическую деятельность: к нему ходит учиться молодежь, и сам он учится неутомимо.

Николай Островский // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 400-401 с.

Малтанхи тӗнче вӑрҫи пуҫлансан, вӗсем Шепатовкӑна куҫнӑ.

С началом Первой мировой войны они переехали в Шепатовку.

Николай Островский // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 400-401 с.

Кунта граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче кӑларнӑ брошюрӑсем, Марксӑн «Капитал», унтах «Железная пята» тата ӑнсӑртран ҫакланнӑ темиҫе кӗнеке.

Здесь были собраны случайно попавшие брошюры периода гражданской войны, «Капитал» Маркса, «Железная пята» и еще несколько книг.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫулҫӳревҫӗсен Австрали ҫыннисен шӳтлӗ вӑрҫи хыҫҫӑн тата вӗсен чӑн-чӑн сунарне курмалла пулать.

После шуточной австралийской войны путешественникам предстояло увидеть настоящую австралийскую охоту.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Бразили хутшӑннӑ хыҫҫӑн пуҫланнӑ граждан вӑрҫи республикӑна икӗ лагере уйӑрни ҫинчен Талькав илтмен те пулмалла, е илтсен те маннӑ пулӗ.

Талькав, очевидно, забыл или не знал, что гражданская война, вызвавшая впоследствии вмешательство Бразилии, разделила республику на два лагеря.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Граждан вӑрҫи? — тесе ыйтрӗ Паганель.

— Гражданская война!.. — повторил Паганель.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Граждан вӑрҫи

Война гражданская…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунта пӗр склад винтовка — патша вӑрҫи вӑхӑтӗнчех юлнӑ ҫирӗм пин пӑшал.

Здесь имеется целый склад винтовок — двадцать тысяч штук, оставшихся еще от царской войны.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed