Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑйран (тĕпĕ: вӑй) more information about the word form can be found here.
Мӗнпур вӑйран малалла чупатпӑр, хамӑр хыҫран такам хӑваланӑ пекех туйӑнать.

Несёмся во весь опор и слышим, что нас преследуют.

Пӗчӗк тӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хулана паллӑ ҫын килсен, Грассини ҫав ҫынна хӑй ҫуртне илсе килме пӗтӗм вӑйран тӑрӑшнӑ.

Грассини, как всегда, прилагал все усилия, чтобы иметь и эту новую знаменитость в числе своих гостей.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чкалов мотора пӗтӗм вӑйран ӗҫлеттерме тытӑннӑ.

Чкалов дал полный газ.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех вӗсем унта пурӑнакан халӑхсен культурипе пурнӑҫ шайне хӑпартассишӗн те пӗтӗм вӑйран тӑрӑшнӑ, унти халӑхсемпе пӗрле вӗсем ҫурҫӗрти пӑрпа витӗнсе выртакан анлӑ вырӑнсенче пурнӑҫ чӗртсе пынӑ.

Одновременно они всеми силами старались помочь расцвету культурного и материального благосостояния местных народов, вместе с ними поднимали к жизни суровые ледяные просторы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах Чкалов вӑйран ӳкмен.

Но Чкалов не падал духом окончательно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗр-пӗрне алӑран тытса, вӗсем пӗр сывламасӑр тенӗ пек, чан тукмаккине сула-сула, пӗтӗм вӑйран кӑшкӑрса тӑраҫҫӗ:

Взявшись за руки, они без передышки, как заводные, раскачивали язык колокола, крича во весь голос одно и то же:

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Аран-аран утланкаланӑ та, аллисемпе хӑлаҫланса, ҫара урисемпе лашана пӗтӗм вӑйран тапса илсе, тӗттӗмре ҫухалнӑ.

Вскарабкалась, взмахнула локтями, ударила изо всех сил босыми пятками под брюхо и пропала в темноте.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл пӗтӗм вӑйран, сывлӑшра урисене вӗттӗн-вӗттӗн ылмаштарса, хӑш чухне урана тивекен тӗмескесемпе чулсене тапса ярса, чупса кайрӗ.

Она изо всех сил побежала по воздуху, мелко-мелко семеня ногами и отталкиваясь иногда от подвернувшегося снизу холмика или камня.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, вӑл хут пӗлмен пек, вӑйран тайӑлнӑ пек, нумаях пулмасть ялтан килнӗ салтак пек курӑнать.

Словом, у него был вид неграмотного и опустившегося солдата нестроевой команды, выписавшегося недавно из околотка.

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Софья ӑна кӑкӑрӗнчен пӗтӗм вӑйран тӗксе ячӗ.

Она уперлась ладонями в его грудь и изо всех сил оттолкнула.

XVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Гарик, хуллен кӑшкӑрса ярса, аяккалла сиксе ӳкрӗ, унтан пӗтӗм вӑйран вӑрманалла тапса сикрӗ.

Гарик, тихо вскрикнув, скакнул вбок и помчался что было духу совсем в другую сторону.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Карп ӑна мӗнпур вӑйран ҫӑвар урлӑ туртса ҫапрӗ.

Карп изо всей силы ударил его.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ива-а-ан! — кӑшкӑрса ячӗ пӗтӗм вӑйран Алёнка.

— Ива-ан! — закричала что есть мочи Аленка.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ кӗсменсене пӗтӗм вӑйран туртса ҫапрӑм та вӗсене шывпа сирпӗтрӗм.

Я трахнул веслом по воде и обдал их брызгами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Уйӑх тӳпе варринчех тӗлӗрсе кайнӑ; кӑнтӑр кунӗнчен пытанма ҫумӑр пӗлӗчӗ патне те упаленсе ҫитеймен, — вӑйран сулӑннӑ курӑнать.

Месяц зазоревал посреди неба, сил не хватило дошагать до тучки, на день прихорониться.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Эпӗ те, аран-аран тирсе, пӗтӗм вӑйран вӑлта хуллине шывалла сулса ятӑм.

Кое-как я нанизал своего червя и первым взмахнул удочкой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алли-урисемпе пӗтӗм вӑйран ӗҫлеҫҫӗ, хыҫалтан такам хӑвалать тейӗн.

Они изо всех сил работали руками и ногами, словно их кто-то преследовал.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

 — Черетпе ӗҫлӗпӗр, унсӑрӑн часах вӑйран ӳкетпӗр.

 — Будем чередоваться, иначе скоро выдохнемся.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ӗнтӗ, мораль тӗлӗшӗнчен илсен, вӗсене хушса ӗҫлеттерме пултараймасть: трубопровода пролив урлӑ хӑвӑртрах хурса тухас тесе, ҫынсем хӑйсемех мӗнпур вӑйран ӗҫленине вӑл курать.

Приказывать он уже не имел морального права, так как видел: люди напрягают все силы, чтобы скорее закончить переход.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗнпур вӑйран васкатпӑр, Зобнин юлташ.

— Торопимся изо всех сил, товарищ Зобнин.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed