Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑйлӑн the word is in our database.
вӑйлӑн (тĕпĕ: вӑйлӑн) more information about the word form can be found here.
Вӑл, урипе вӑйлӑн тапса, сунарҫа ҫӗре ӳкерчӗ те, асав шӑлӗсемпе унӑн ӳтне ҫурса, малалла ыткӑнчӗ.

Сильным ударом копыт она сшибла охотника с ног, рванула клыками его тело и ринулась вперед.

Унан-курӑк // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тепӗр чухне тӗмӗсем хушшипе такам ерипен, вӑйлӑн пусса, йӑпшӑнса иртнӗ пек туйӑнать.

Иногда казалось, что кто-то крадется меж кустов мягкими и сильными шагами.

Ҫӗрлехи хуралта // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӗсменсемпе вӑйлӑн авӑсса илсен, кимӗ аяккалла шуса кайрӗ.

Сильный взмах весел отбросил шлюпку назад.

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Площадь тӑрӑх татӑклӑн та вӑйлӑн: — Эпӗ, ӗҫхалӑх ывӑлӗ… — тени кӗрлесе тӑрать.

А по площади отрывистым, сильным вздохом катится: — Я, сын трудового народа…

Юлашкинчен калани // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫил вӑйлӑн кӗрленӗ пирки, пульӑсем аран илтӗнмелле шӑхӑраҫҫӗ.

Пули пропели почти неслышно, заглушенные свистом ветра.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Прожекторсен ҫутинче шӑратнӑ хурҫӑ пек курӑнса, вӑйлӑн пӗрӗхекен шыв утравӗн борчӗ урлӑ аяккинелле ыткӑнать.

Толстая струя, похожая в свете прожектора на расплавленную сталь, хлестала за борт плавучего острова.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Скважинӑри нефть ҫӳлелле ҫав тери вӑйлӑн тапса тӑрать тет Васильев.

— Васильев говорит, что скважина фонтанирует.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хумсем вӑйлӑн пырса ҫапаҫҫӗ пулин те хурҫӑ вышка ҫирӗппӗн ларать, малтанхи хут этем алли тунӑ ҫак имшеркке те ҫирӗп мар пек туйӑнакан вышкӑна тинӗс хумӗсем ҫӗмӗрме пултараймаҫҫӗ.

Но крепко стоит стальной островок под ударами волн, не могут они разметать это хрупкое с виду создание человека.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӗсменӗпе пӗр-икӗ хут вӑйлӑн туртрӗ те, кимӗ хӑмӑшлӑхран иртсе те кайрӗ.

Несколько сильных взмахов — и лодка за камышами.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кончеланра насуссене ӗҫе ячӗҫ — вӗсем утрав ҫинчи труба тӑрӑх шыва вӑйлӑн уҫласа тӑчӗҫ.

В Кончелане пустили насосы — они мощно погнали воду по трубе на острове.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем селекторӑн трубки ҫине, строительство начальникӗн пит-куҫне курасшӑн пулнӑ пекех, тинкерсе пӑхаҫҫӗ, начальникӗн сасси, вӗсен хушши инҫе пулсан та, ним улшӑнмасӑр, вӑйлӑн та пӗр пек уҫҫӑн илтӗнет.

Они пристально смотрели в трубку селектора, будто хотели разглядеть в ней лицо начальника строительства, голос которого слышался ясно и в полную силу, не заглушённый и не искаженный расстоянием.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗллехи тыткӑнтан ирӗке тухнӑ пролив вӑйлӑн шавлать.

Освобожденный от зимних оков поток мощно шумел.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑйлӑн тапӑнса пырас вырӑнне ҫынсем хӳтӗленме тӑрӑшаҫҫӗ.

От активной наступательной позиции люди переходили к обороне.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сварщиксен общежитийӗнче тӗпсакайӗнчен шыв сасартӑк вӑйлӑн тапса тухнӑ, ҫынсем аран-аран сиксе тухма ӗлкӗрнӗ.

В общежитие сварщиков прямо из-под пола неожиданно хлынул мощный фонтан ледяной воды, люди едва успели выскочить.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл, сирпӗнекен пӑр катӑкӗсем питне тивесрен пуҫне пӑрса, пӑр куписене лумпа ҫӑмӑллӑн та вӑйлӑн ватрӗ.

Он легко и сильно врубался ломом в ледяные глыбы, отворачивая лицо от летящих осколков.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов кӗрсе саламланине хирӗҫ вӗсем вӑйлӑн ответлерӗҫ, барак стенисем чӗтреннӗ пек те туйӑнчӗ.

Когда вошел Батманов, они ответили на его приветствие столь громогласно, что стены барака, казалось, зашатались.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Куна — Мирон турӗ, — мӑкӑртатса илчӗ кӗҫӗн Артамонов, офицер сӑмахӗсенчен спирт шӑрши пит те вӑйлӑн кӗнине туйса.

— Это — Мирон, — пробормотал Артамонов младший, чувствуя, что слова офицера крепко пахнут спиртом.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫав каҫхине те вӑл Полина патӗнчен ҫавнашкалах утса таврӑнчӗ, ҫавӑнпа та хӑй умне лутака, сарлака кӗлетке ӑҫтан пырса тухса аллипе вӑйлӑн сулса янине те асӑрхаймарӗ.

Так шёл он и в ту ночь от Полины; поэтому и не заметил, откуда явилась пред ним приземистая, серая фигура, высоко взмахнула рукою.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗвел питӗ ҫуттӑн ялкӑшнӑ, певчисем вӑйлӑн, килӗшӳллӗн юрланӑ, вара ҫак пытарура хурлӑх темле тӗлӗнмелле ҫителӗксӗр пулни сисӗннӗ.

Ярко сияло солнце, мощно и согласно пели певчие, и был заметен в этих похоронах странный недостаток печали.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл сӗтел ҫинчен бутылка илчӗ те, вӑйлӑн сулса ярса, лешне кукшарах пуҫӗнчен ҫапрӗ.

Схватив со стола бутылку, он с размаха ударил того по лысоватому черепу.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed