Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

виҫҫӗн (тĕпĕ: виҫҫӗ) more information about the word form can be found here.
Лапталла, паллах ӗнтӗ, виҫҫӗн вылямаҫҫӗ, — епле пулсан та тӑваттӑмӗш кирлӗ.

А в лапту, известное дело, втроём не играют — обязательно нужно четвёртого.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Лапталла виҫҫӗн вылямаҫҫӗ паллах, тӑваттӑн: тӑваттӑмӗш кирлӗ пулнӑ.

А в лапту, известное дело, втроём не играют — обязательно нужно четвёртого.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Кашкӑр ҫурисем ун хыҫҫӑн чупрӗҫ, ку ҫурӑмӗ ҫине явӑнса кайнӑ та урисене тӑраткаласа выртать, вӗсем виҫҫӗн ӑна ярса илчӗҫ, савӑннипе ҫухӑрашса ӑна ҫырта пуҫларӗҫ, анчах ыратмалла мар, шӳтле ҫеҫ.

Волчата погнались за ним, он упал на спину и задрал вверх ноги, а они втроем напали на него и, визжа от восторга, стали кусать его, но не больно, а в шутку.

Хушка ҫамка // Мирун Еник. Антон Чехов. Хушка ҫамка: калав. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 16 с.

Ҫакса вӗлернисем ӗнертенпе тата виҫҫӗн хутшӑннӑ.

Со вчерашнего дня повешенных на три прибавилось.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хутшӑнчӗҫ виҫҫӗн, пулчӗ: 1 + 2 = 1.

Сложились трое, остался один: 1 + 2 = 1.

Иккӗшӗ шурӑ, виҫҫӗмӗш — юр пек // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 41–44 с.

Ачасем виҫҫӗн тан ӑмӑртмалла камӑн карапӗ лайӑхраххине ӗнентерме пикенчӗҫ.

Все трое заспорили: чей корабль самый нужный.

Ҫамрӑк техниксем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 2 с.

Хутор хӗррине ҫитерехпе вӗсем лашасене шыв урлӑ уттарса каҫарчӗҫ те ансӑр тӑкӑрлӑка пӑрӑнса кӗчӗҫ ҫеҫ — канавран пӗр ҫын, ун хыҫҫӑн тата виҫҫӗн сиксе тӑчӗҫ.

На краю хутора они переехали речку вброд и только что свернули в узкий переулок, как из канавы поднялся человек, за ним — еще трое.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсене ним юлмасӑр хыҫран йӗрлесе пыракан ултӑ юланут ҫумне кӗҫех тепӗр виҫҫӗн ҫитсе пӗрлешрӗҫ.

К шестерым всадникам, следовавшим за ними по пятам, вскоре присоединились еще трое.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑлӑх арӑма хутор ҫыннисем тепӗр виҫҫӗн пырса хупӑрласа илчӗҫ, каялла чакарса кайрӗҫ.

И еще трое хуторян быстро подошли и оттеснили вдову назад.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпир виҫҫӗн Учура каяттӑмӑр…

— Шли мы втроем на Учур…

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Виҫҫӗн кайнӑччӗ.

Поехало нас трое.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Виҫӗмкун, каҫалапа, виҫҫӗн тӗпӗртеттерсе ҫитрӗҫ.

Третьего дня прискакали трое перед вечером.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Виҫҫӗн ҫил-тӑвӑл кӑларас пек ӗрӗхтерсе килчӗҫ.

Трое скакали во весь опор.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫурҫӗр тӗлӗнче тата, кил хуҫисемпе казаксене ыйхӑран вӑратса, батарея прислугинчен виҫҫӗн кӗмсӗртетсе ҫитрӗҫ.

В полночь, разбудив хозяев и казаков, вломились трое из прислуги батареи.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл киличчен унта виҫҫӗн — Солдатов, Ломакин тата кӗтӗве кӗрешнӗ ҫамрӑках мар чӗмсӗр казак Туроверов — пурӑннӑ.

До него в будке жили трое: Солдатов, Ломакин и наемный косячник немолодой молчаливый казак Туроверов.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Атте пиртен уйрӑм пурӑннӑ (ҫемьине, вӑл февральти революци хыҫҫӑн ҫеҫ хӑй патне илсе кайнӑ), ун чухне эпӗ саккӑр та тултарайман; манран аслӑраххисем 2 пичче тата пӗчӗкреххисем виҫҫӗн пулнӑ.

Help to translate

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Халӗ ӗнтӗ виҫҫӗн ҫех чӗррӗн тӑрса юлнӑ.

И вот в живых только три человека.

Шуйттан кӗперӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Горловка районӗнчи шахтерсем, вун пӗрмӗш шахтӑран, виҫҫӗн килчӗҫ те хайхи, ҫапла та капла, пирӗн гарнизаци пухӑнчӗ, хӗҫ-пӑшал кирлӗ — май килнӗ таран пулӑшӑрччӗ, теҫҫӗ.

Приходят трое шахтеров Горловского района, с рудника номер одиннадцать, говорят, мол, так и так, такая у нас собралась гарнизация, и есть нуждишка в оружии — сделитесь чем можете.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Бунчукпа юнашар выртакан Крутогоров, Анна тата Геворкянц ҫывӑхӗнчен виҫҫӗн ыткӑнса иртрӗҫ.

Мимо Бунчука и жавшихся к нему Крутогорова, Анны и Геворкянца прошли трое — почти рядом.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Виҫҫӗн калаҫса, йӗркине туйма ҫӑмӑлтарах пулӗ, кайран вара, станицӑна таврӑнсан, калаҫса тӑма кирлӗ те мар, ӗҫне тӑвасси ҫеҫ юлать…

Втроем беседуя, будет легче прийти к порядку, а потом, вернувшись в станицу, разговор уже нужен не будет, остается только дело сделать…

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed