Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

виҫҫӗ the word is in our database.
виҫҫӗ (тĕпĕ: виҫҫӗ) more information about the word form can be found here.
— «Виҫҫӗ!» — тесе ярсанах ача пуҫхӗрлӗ шыва сикнӗ.

И как только отец крикнул: «три» — мальчик размахнулся головой вниз и прыгнул.

Шыва сикни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗрре, иккӗ, виҫҫӗ

Help to translate

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чат урамӗссм, паллах, урам темеллисем, ҫын куҫӗ авалтан курма хӑнӑхнисем — виҫҫӗ.

Остальные три улицы, застроенные домами, ничем не отличаются от подобных в любой деревне.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Виҫҫӗ!

— Три.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Пӗр фут та, виҫҫӗ те мар, шӑп ултӑ дюйм!

Не фут и не три, а ровно шесть дюймов!

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Пӗрре… иккӗ… виҫҫӗ… — шутлать Митя.

— Один… два… три… — считает Митя.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Щорс шутланӑ: «Пӗрре, иккӗ, виҫҫӗ, тӑваттӑ…» — вара сасартӑк шӑпланнӑ, пуҫне, ывӑннипе тӗлӗрнӗ чухнехи пек, ҫӗр ҫине хунӑ.

Щорс считал: «Раз, два, три, четыре» — и вдруг замолк, опустил голову на землю, как будто задремал от усталости.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

«Виҫҫӗ» тесенех, нежинецсем хӑйсен пӑшалӗсене ҫӗр ҫине хума тытӑннӑ.

Со счетом «три» нежинцы начали складывать оружие.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс хӑвӑрт шутланӑ: «Пӗрре, иккӗ, виҫҫӗ».

Щорс считал быстро: «Раз, два, три».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Виҫҫӗ таран шутлатӑп, — тенӗ вара Щорс, курсантсене пулеметсем хатӗрлеме приказ парса.

— Считаю до трех, — сказал тогда Щорс и приказал курсантам приготовить пулеметы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кӗҫех ак ҫирӗм виҫҫӗ тултаратӑп.

Двадцать четвертый скоро пойдет.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Виҫҫӗ.

— Трое.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Анатолий Петрович ун патне пырса пилӗк шар илчӗ: виҫҫӗ — хӗрли, иккӗ — симӗсси.

Анатолий Петрович подошел к нему и купил три красных и два зеленых.

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Сирӗн ӗҫӗр системи — пӗрре, сирӗнпе пӗрле камсем ӗҫленӗ — иккӗ, сирӗн заданисем — ракетӑсемсӗр пуҫне — виҫҫӗ

— Система вашей работы — раз, ваши соучастники — два, ваши задания, кроме ракет, — три…

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пӗрре, иккӗ, виҫҫӗ

Help to translate

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Экзамен умӗнхи юлашки уйӑхсем питех те начар кӑтартусем пачӗҫ: «пӗрре», «иккӗ», турӑ саккунӗпе — «виҫҫӗ», естественнӑй историпе — «пиллӗк», хӑйне тыткалас тӗлӗшпе те, хальчченхи «отлично» паллӑ вырӑнне «аван» ҫеҫ лартрӗҫ.

Следующая треть, последняя перед экзаменами, была весьма печальна по результатам: единица, два, закон божий — три, по естественной — пять, поведение — и то «хорошего» вместо обычного «отличного».

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Мӗнпур укҫана кассӑна хурса пымалла: ирхи апат ҫиме паракан укҫа — пӗрре, ҫуралнӑ кун паракан укҫа тепре, ӑнсӑртран тупӑнакан укҫа (лавҫӑ тытма панӑ йышшисем), тетесем панисем т. ыт. те — виҫҫӗ.

Все ресурсы должны были поступать в кассу: деньги, выдаваемые на завтраки, — раз, именинные — два, случайные (вроде на извозчика), подарки дядей и пр. и пр. — три.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӗсем тинӗс хӗрринче лапчӑк чулсем пухаҫҫӗ те, вӗсене шыв ҫийӗпе ывӑтаҫҫӗ «пӗрре, иккӗ, виҫҫӗ, тӑваттӑ» — ҫӳхешке чул катӑкӗ тинӗс шывӗн тикӗс хӗррине чӗлтӗртетсе ыткӑнчӗ.

Они собирают по берегу плоские камешки и с размаху пускают их по воде, «раз, два, три, четыре» — скользя, полетел камень по гладкой поверхности.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Иккӗ, виҫҫӗ, — пама пулать Тёма.

— Два, три, — обещает Тёма.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Эсир миҫе ҫултине манран ыйтас пулсассӑн, — терӗ унӑн кӳрши, — вунвиҫҫӗпе ҫирӗм виҫҫӗ хушшинче тесе чылаях иккӗленсе тӑнӑ пулӑттӑм.

— Если бы у меня спросили мнение насчет вашего возраста, — сказал ее сосед, — я сильно колебался бы между тринадцатью и двадцатью тремя.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed