Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аялти (тĕпĕ: аял) more information about the word form can be found here.
Унта, аялти ҫӳлӗк ҫинче, вулама юраман литература, вӑрттӑн ҫырусем, шифрланӑ ҫырусене «уҫмалли» химилле имҫамсем выртаҫҫӗ.

А там на нижней полке запрещённая литература, нелегальная переписка, химические средства для шифрованных писем.

Мӗн пулнӑ май уявӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл кӗнекине сӗтеле чиксе хурать те, аялти хута, столовӑйне, чупса анать.

Он сунул книжку в стол и побежал вниз, в столовую.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Куславкка районӗнчи Энтри Пасар ял тӑрӑхӗнчи Аялти Улмалуй ялӗнче ҫынсем хӑйсемех ҫул сараҫҫӗ.

В деревне Олмалуй Андреево-Базарского поселения сельского поселения Козловского района жители сами решили замостить дорогу.

Аялти Улмалуй ҫыннисем хӑйсемех ялта ҫул сараҫҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/28662.html

Аялти куҫ хупаххи ҫине унӑн тӗлӗнмелле варӑм та ҫӑра куҫ хӑрпаххисем витӗнчӗҫ.

На нижние веки легли его удивительно длинные и густые ресницы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сулахайра та, сылтӑмра та электричество ҫуттин хӳресӗр юписем ҫӗкленчӗҫ те, аялти пӗлӗтсене хыпашласа, пӑхнӑ хыҫҫӑн сӳне-сӳне ларчӗҫ.

Влево и вправо поднялись куиые столбы электрического света, лениво пощупали низкие облака, погасли.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кусем — яланах ӑшшӑн пӑхакан кӑмрӑк пек хура куҫсем, пӑртак ҫӗкленсе тӑракан аялти тута, айккинелле тайӑлса мӗне те пулин итленӗ пек тӑрасси — пурте унӑн.

Это его антрацитовые глаза, всегда излучавшие какое-то теплое сияние, его нижняя немного оттопыренная губа, его привычка стоять, чуть склонившись набок, будто прислушиваясь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аялти хутра, холлара, пӗр-пӗринпе конкуренци тӑвакан телеграф агентствисен дежурнӑйӗсем: ҫыхӑну ӗҫӗнче ӗҫлекенсен тумтирне тӑхӑннӑ икӗ ҫамрӑк ача иртнӗ кунсенче купи-купипе илсе тӑракан телеграммӑсене аран-аран парса ӗлкӗретчӗҫ.

Дежурившие внизу, в холле, мальчишки, в каскетках и униформах двух мировых, конкурирующих между собой телеграфных агентств, обычно едва поспевавшие отправлять кучи телеграмм во все страны мира,

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Наумов хӑйӗн суранӗсене аялти кӗпи вӗҫӗпе ҫыхса ячӗ, мӗнпур вӑйне пухса, тӑватӑ уран упаленсе йынӑшни илтӗннӗ ҫӗрелле шуса кайрӗ.

Перевязав свои раны обрывками нижней рубахи, Наумов собрался с силами и на четвереньках, припадая на раненую ногу, пополз на эти стоны.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Хӗвелпе пиҫнӗ тата мана вуннӑмӗш класран вӗренсе тухса Джубгуна экскурсие кайнӑ чухнехи пек ытла типшӗм те ҫинҫен курӑнакан мӑйӗ тавра аялти ҫухавин ҫип-ҫинҫе хӗрри шуралса тӑрать.

На загорелой и, показалось мне, худенькой, тонкой, как у выпускника-десятиклассника перед экскурсией в Джубгу, шее светлела узенькая каемка подворотника.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл аялти кӗпипе гимнастеркине хывса илчӗ те ӑна хӑйӗн тусне, тӗксӗм сӑнлӑ салтака, Артюхина ывӑтса пачӗ.

Он стягивает вместе с бельем гимнастерку, бросает ее своему приятелю, сумрачному солдату Артюхину.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗтӗмӗн аялти сийӗсем ҫине ӳкнӗ чӳхенкеленсе тӑракан йӑмӑх хӗрлӗ вут ҫути каҫалапа тата ытларах ялкӑшса хумханать.

К вечеру особенно сильно полыхало зарево, окрашивая багрянцем нижние слои дыма.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Володя сасси татӑлчӗ, янӑраса кайрӗ, янахӗ пӗркеленчӗ, аялти тути чӗтреме пуҫларӗ, вӑл ӑна хӑвӑрт ҫыртрӗ те ҫавӑрӑнса ларчӗ.

Голос у Володи сорвался, зазвенел, подбородок его съёжился, нижняя губа задрожала, он быстро прикусил её и отвернулся.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Вӑл ман умра кӗренрех ҫӗвӗсемпе питҫӑмарти ӳчӗ ҫумнех ҫӗленсе ларнӑ аялти тавӑрӑнса тӑракан куҫ хупанкисемлӗ хӑрушӑ куҫӗсемпе ман ҫине пӑхса тӑрать.

Он стоял передо мной, глядя на меня своими страшными глазами с обнаженными нижними веками, притянутыми почти к щекам розоватой кожей шрамов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Куртка айӗнчен кителӗн аялти ҫухи шуралса тӑрать.

Из-под нее виднелся воротник кителя с чистеньким, матерчатым подворотником.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн айра, ҫӗр айӗнчи ҫутҫанталӑк вӑйӗпе пулнӑ тоннельсем тӑрӑх аялти сийсене ирӗлтерсе, минераллӑ ҫырмасем юхса выртаҫҫӗ, вырӑнӗ-вырӑнӗпе вӗсене пӗчӗк трубасен ӑшне кӗртсе ҫӗр ҫине ҫиеле кӑларнӑ.

Под нами по естественным подземным тоннелям текут и плавят подпочвенные породы горячие минеральные реки, они частично заведены в трубы и подняты на поверхность земли.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мотоциклист хӑвӑртлӑха чакарчӗ те чӑмӑрӑн аялти пайӗнче ҫаврӑнса ҫӳреме пуҫларӗ.

Мотоциклист замедлил скорость и стал кружиться в нижней половине шара.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Чамӑрӑн аялти пайне каллех ҫӳлелле ҫӗклерӗҫ.

Нижнюю половину шара снова подняли вверх.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Чӑмӑрӑн аялти пайӗ ҫӗр ҫине анса ларсан, мотоциклистпа хӗрача ун ӑшӗнчен тухрӗҫ, пӗрремӗш мотоциклисчӗ вара халӗ те чӑмӑрӑн ҫӳлти пайӗнче ярӑнса ҫӳрет.

Когда нижняя половина шара опустилась на землю, мотоциклист и девушка вылезли из нее, а первый мотоциклист все ездил и ездил в верхней половине шара.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Чӑмӑрӑн аялти пайӗ ҫӳлти пайӗнчен уйрӑлчӗ те ерипен аялалла анма пуҫларӗ, мотоциклисчӗ ҫаплах ҫӳлте ярӑнса ҫӳрет.

И вот нижняя половина шара отделилась и стала медленно опускаться вниз, а мотоциклист так и остался ездить вверху.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Велосипед хуллентерех пынӑ чух чӑмӑрӑн аялти пайӗнче пӗчӗк ункӑсем тӑвать, велосипедӑн хӑвӑртлӑхӗ ӳсме тытӑнсан, вӑл ҫӳлерех те ҫӳлерех улӑхса пырать, велосипедистсем хӑйсен велосипечӗсемпе пӗрле чалӑшшӑн тытӑнса тӑраҫҫӗ, вӗсем мӗншӗн ӳкменнине ӑнланса илме ҫук.

Пока велосипед ездил с небольшой скоростью, он описывал небольшие круги внизу шара, но как только скорость становилась больше, он взбирался все выше и выше, и велосипедисты вместе с велосипедом держались наклонно, так что непонятно было, почему они не падают.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed