Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аташса (тĕпĕ: аташ) more information about the word form can be found here.
… Хӑраса ӳкнӗ, мӗскӗн хӗрачасем вӑрман тӑрӑх аташса ҫӳренӗ.

…Испуганные, несчастные, девочки бродили по лесу, потеряв дорогу.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫул ҫине тухма хӑранипе ачасем вӑрмантах аташса ҫӳрерӗҫ, пӑшӑлтатса ҫеҫ калаҫрӗҫ:

Выйти на дорогу они боялись, блуждали по лесу, говорили шепотом:

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мазинпа Русаков вӑрман тӑрӑх икӗ кун аташса ҫӳрерӗҫ.

Два дня Мазин и Русаков блуждали по лесу.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ун куҫӗ умне вӑрманта аташса ҫӳрекен Митя тухса тӑчӗ, Мазинпа Русаков пирки пӑшӑрханчӗ.

Представлял себе Митю блуждающим по лесу, беспокоился за Мазина и Русакова.

28 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Е эпӗ тӗттӗм ҫӗрте аташса кайсан, машинӑран юлсан вара?

Или в темноте я потеряю дорогу и машина пройдет мимо?

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл хӑвӑрт утрӗ, ҫырма-ҫатрасемпе хуратул пуссисем урлӑ каҫрӗ, унтан, ансӑр сукмака ҫухата-ҫухата, ҫамрӑк вӑрманта аташса ҫӳрерӗ.

Он шел быстро, прямиком, спускался в овраги, пересекал поля с гречихой, блуждал в молодом лесу, поминутно теряя узенькую тропинку.

14 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Юнга аташса выртнӑ.

Юнга лежал в бреду.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

— Эпир ҫулран аташса кайрӑмӑр, хамарӑннисем патне каятпӑр, — тенӗ рейтар Сусанина.

— Мы сбились с пути, идем к своим, — обратился рейтар к Сусанину.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

— Халиччен эпӗ нихӑҫан та аташса, антрашса кур-ман, халӗ те тӑп-тӑр урӑ, ҫавӑнпа та ҫакна ҫеҫ калатӑп: пулма пултарайман, тӗлӗнмелле япала.

— Поскольку я не склонен был до сих пор к бредовым видениям и явно трезв, то могу лишь сказать — странный случай.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Аташса каймарӗ-ши вӑл?

Уж не заблудился ли он?

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ӑҫта та пулин аташса кайман-ши, чирлемен-ши вӑл?

— А вдруг он заблудился или заболел?

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн вӗреннипе ҫитет сана: пуквӑ ҫумне пуквӑ хушатӑн, мумӗр паллатӑп тетӗн, епле те пулин Пӑвана-мӗне кайсан, хваттерӗнтен халь те аташса каяс ҫук, ҫав уссу пур — ҫитет пирӗн ҫынна, тата мӗн кирлӗ?

Хватит с тебя и того, что буквы знаешь, цифры различаешь, небось не заблудишься в Буинске, найдешь нужный номер квартиры али дома — нашему брату и этого хватит.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпӗ кунта аташса кайрӑм, — тин ҫеҫ хӑраса ҫӳренине манса, хавассӑн каларӗ Сергей.

Я прямо заблудился тут у вас, — забыв свой недавний страх, обрадованно сказал Сергей.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл, такӑр ҫул шыраса ҫӳрекен ҫын малтан тӗрӗс сукмак ҫине тухнӑ пек, вара унран аташса, ҫухалса ҫӳренӗ хыҫҫӑн ҫав татах тӗрӗс ҫул ҫине тухнӑ пек туйӑнать.

ищущая мысль — словно человек искал дорогу, выходил на верную тропу, а потом снова сбивался, плутал и опять выбирался на правильный путь.

Пӗр-пӗччен чухне // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Калаҫас сӑмахӗсенче те йӗрки ҫухалнӑ, ытлаван сӑмахланӑ ҫӗртех таҫталла аташса кайнӑ.

Путался и в словах, терял мысль, заводил разговор бог знает куда.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вӑл мӗн пӗлессе пӗлместӗп те, атте пӗркун Нямаҫ тетесем патӗнче хӑнара пулнӑ, ҫавӑн чухне аташса калаҫнӑ пулсан кӑна.

— Ну я не знаю, что знает дядя Элендей, а вот отец недавно у Кандюков в гостях был, может, тогда чего-нибудь и сболтнул.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей куҫкӗрет тарӑхма тытӑнчӗ: паян та вӑл ирлесе вӑраннӑччӗ, халь тӑрӑп та вара тӑрӑп тенӗ ҫӗртех теплерен кӑтӑш пулнӑ та каллех ҫыхӑнусӑр тӗлӗксемпе аташса выртнӑ.

Шерккей тут же попытался себя оправдать: он давным-давно проснулся и все лежал — вот сейчас встану, и задремал, забредил беспокойными снами.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗрре, йывӑр чирленӗ чухнехи пек аташса вӑранса кайсан, эпӗ ачасем патӗнче пупсен рясине тӑхӑннӑ, мӑнтӑр ҫын тӑнине куртӑм, аран ҫеҫ ҫунакан хӑй ҫутинче вӑл ҫывӑракан Лейно патӗнче темӗскер юрласа тӑрать.

Однажды, проснувшись в бреду, как при тяжелой болезни, я увидел, что у ребят стоит толстый человек в поповской рясе, едва светящийся, он спел что-то у спящего Лейно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Ҫав юрра эпӗ, — терӗ Петр кӑшт тӑрсан, — аташса выртнӑ чухне аса илеттӗм…

— Эта песня, — через минуту сказал Петр, — я помнил ее даже во время бреда…

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫурхи ҫанталӑкра пӗрремӗш хут тухса уҫӑлса ҫӳренӗ хыҫҫӑн ача темиҫе кун хушши аташса выртрӗ.

После первой весенней прогулки мальчик пролежал несколько дней в бреду.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed