Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑран (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ алӑран салфеткӑпах чарӑнса тӑтӑм.

Я остановился с салфеткой в руке.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пирӗн патӑрта пурӑнса ирттернӗ вӑхӑтра капитан яланах пӗртен-пӗр тумтирпе ҫӳрерӗ, алӑран сутса ҫӳрекенрен ҫеҫ вӑл темиҫе мӑшӑр чӑлха туянчӗ.

За все время своего пребывания у нас капитан ходил в одной и той же одежде, только приобрел у разносчика несколько пар чулок.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах Нинӑна каллех кӑкӑр ҫумне пӑчӑртас тенӗ самантра хӗрача ман алӑран, нӳрлӗ те ҫирӗп туратсен тӗмӗ евӗр, вӑйлӑн вӗҫерӗнсе тухма пуҫларӗ.

Но вдруг, когда я попыталась опять притянуть Нину к себе, я почувствовала: она вырывается из-под рук, как целый куст молодых мокрых гибких веток.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫук, алӑран ярса илме ҫук ӑна — ун йышшисенчен мар вӑл.

Она не относится к тем, кого можно поймать, припереть с поличным.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Нила мана алӑран кӑртах туртрӗ, ҫавӑнпа ман пуҫ та карт! сулӑнчӗ, шӑлсем те шалтлатса илчӗҫ.

 — Это Нина так рванула меня за руку, что у меня голова болтнулась, зубы лязгнули.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах вӑл пурпӗрех арӑмне алӑран ямасть, лайӑхрах тинкерес тесе, пуҫне ҫеҫ каҫӑртать.

Но он не выпускает ее из рук, только отстраняется, закинув голову, чтоб лучше рассмотреть.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Паллах, Мила ӑна манӑн алӑран туртса илсе тӳрех ӗҫе чӑрсӑррӑн кӳлӗнессе шанман эпӗ.

Само собой, я не рассчитывал, что Милка вырвет ее у меня из рук и, запыхавшись, включится в наши трудовые будни.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫапах та, Виктора алӑран тытса, урӑх енне мар, ҫак енне пӑх, тесе калаймӑп-ҫке.

Но я не могу взять Виктора за руку, сказать: смотри в эту сторону.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах алӑран вӗҫертмесӗр упрайӗ-и?

А удержит ли?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ӗҫ вӑрахӑн пулса пынӑ, пит хӑрушӑ пулнӑ: пӗрене пуҫне кӗртсе лартнӑ пуртӑ вӗҫерӗнсе каяс пулсан, е пуртӑ аври алӑран шӑвӑнса тухса кайсан — пӗтрӗн вара, тӳрех аялалла татӑлса анса вилен.

Нескоро это подвигалось, и работа была опасная, так как, если бы только топор вырвался из бревна, или руки рабочего соскользнули с топорища, то рабочего ждала неминуемая, очевидная гибель на дне страшной пропасти.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Хамӑр урама ҫитсен, сасартӑк анне ман алӑран ярса тытрӗ: «Ах, ачам, Лёша, мӗн пулчӗ капла!» — тет.

Дошли до нашего переулка, и вдруг мама меня как дёрнет за руку, как закричит: «Батюшки, Лёшенька, да что ж это!»

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Мӗншӗн тесен, хӗр лаша мар, ӑна таврашсӑр алӑран ӑсатаймӑн…

Потому — девка не лошадь, без сбруи с рук не сбудешь…

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӑн та пуҫлӑхне алӑран вӗҫертрӗ-ши вара?

Неужели он действительно выпустил главаря?

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Плуг алӑран тухать ҫеҫ, катмак тытатӑп…

Только плуг брошу, за мотыгу берусь…

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Акӑ хреснашшӗ ӑна, алӑран тытса, хӑй патне туртса илнӗ.

Но вот крестный схватил его руку и потянул к себе.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара вӑл Фомана алӑран тытса, пӗчӗк ачана кӑмӑл тунӑ пек, чӗрҫи ҫине лартнӑ та, унӑн пуҫне хӑйӗн кӑкӑрӗ ҫумне ҫирӗппӗн чӑмӑртанӑ, унтан, пӗшкӗнсе, вери тутисемпе унӑн тутисем ҫумне чылайччен ҫыпҫӑнса тӑнӑ.

И взяв Фому за руку, она усадила его, как ребенка, на колени к себе, прижала крепко голову его к груди своей и, наклонясь, надолго прильнула горячими губами к губам его.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Упа мана алӑран ямасӑр, мана ыталаса илчӗ те хӑйӗн айне тӗркелесе чикрӗ.

Медведь, не выпуская руки, обнял меня и подмял под себя.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сасартӑк Мишка пӗшкӗнчӗ те, ҫӑварне карса ҫирӗп шӑлӗсемпе мана сулахай алӑран, чавсаран аяларах ярса тытрӗ.

Вдруг Мишка нагнулся, открыл пасть и крепкими зубами вцепился в мою левую руку, немного ниже плеча.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Топтыгинӑн йытӑсем кӳлнӗ урапа ҫине ларса, манӑн алӑран сӗт кӗленчине илсе хӑйӗн витине тухса каймалли ҫеҫ юлчӗ.

Топтыгин должен был сесть в коляску, взять из моих рук бутылку с молоком, уехать на собаках на конюшню.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Беби йӗме тытӑнчӗ, ман алӑран вӗҫерӗнчӗ те ҫав алӑк патнеллех кайрӗ.

Бэби заревел, вырвался и двинулся к тому же проходу.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed