Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айӑпа (тĕпĕ: айӑп) more information about the word form can be found here.
Ман айӑпа каҫаратӑн-и?

Вину прощаешь?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗн айӑпа кӗтӗм эп сан умра?

Чем я перед тобой провинился?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Анчах кунта Ковшов инженер мӗн айӑпа кӗчӗ вара? — ыйтрӗ Алексей.

— Спрашивается: при чем здесь инженер Ковшов? — спросил Алексей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей сиксе тӑчӗ, унӑн пит-куҫӗнче вӑтанни те, хӗпӗртени те палӑрчӗ: юлташӗпе тавлашса уйӑрӑлни унӑн чӗрине ыраттарнӑ, вӑл хӑйне айӑпа кӗнӗ пек шутланӑ.

Алексей вскочил, смущение и радость отразились на его лице: размолвка с товарищем тяготила его, он чувствовал себя виноватым.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпир айӑпа та кӗме ӗлкӗреймерӗмӗр вӗт-ха.

— Мы еще ни в чем не успели провиниться.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Козельцов хӑравҫӑ пулман, правительство умӗнче те, полк командирӗ умӗнче те айӑплӑ пулман вӑл, нимӗн туса та айӑпа кӗмен вӑл, ҫапах та полк командирне, нумаях пулмасть хӑй юлташӗ пулнӑ полк командирне курсан унӑн чӗркуҫҫийӗсем чӗтреме тытӑнчӗҫ; ура ҫине пит мӑнаҫлӑн тӑрса итлерӗ вӑл каланине ку полковник.

Хотя Козельцов далеко был не трус и решительно ни в чем не был виноват ни перед правительством, ни перед полковым командиром, он робел, и поджилки у него затряслись при виде полковника, бывшего недавнего своего товарища: так гордо встал этот полковник и выслушал его.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫамрӑк Козельцовӗ, айӑпа кӗнӗ шкул ачи пек, П-ран килекен офицерпе калаҫса тӑрать-мӗн.

Меньшой Козельцов, в положении провинившегося школьника, говорил о чем-то с офицером из П.

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Айӑпа ҫын ҫинчен илме тата свидетельсем кӑтартса пани кирлӗ.

Для того чтобы снять обвинение, нужны еще подтверждающие показания свидетелей.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Айӑпа кӑтартакан япаласем пурте ӑна хирӗҫ…

Все улики против него.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мӗскер ман айӑпа кӑтартма пултарать?

Какие улики?

LХХХI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑн пек решени йышӑнма пирӗн айӑпа ҫителӗклӗ кӑтартса паракан япаласем ҫук.

У нас нет достаточных доказательств, чтобы принимать такое серьезное решение.

LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Король хӑйӗн ҫывӑх ҫыннисене кӑшт айӑпа кӗнӗшӗнех чӑлахлатнӑ, амантнӑ.

За малейшую провинность приближенных короля калечили и увечили.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Пӑхрӑм, пӑхрӑм, — мӑкӑртатать айӑпа кӗнӗ пристав.

— Смотрел, смотрел, — бормочет проштрафившийся пристав.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Надежда Константиновна Мария Александровна ҫине хӑй айӑпа кӗнине туйса пӑхса илчӗ.

Надежда Константиновна с виноватым видом посмотрела на Марию Александровну:

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сӑмахран, унӑн пиччӗшне, Александра, 1887 ҫулта террорла кавара хутшӑннӑшӑн ҫакса вӗлернӗ; Владимира государство умӗнче айӑпа кӗнӗшӗн Ҫӗпӗре янӑ, Дмитрие те нумай пулмасть социал-демократиллӗ идейӑсем сарнӑшӑн уҫҫӑнах полици сӑнаса тӑмалла тунӑ, аппӑшӗ, Анна, хӑйӗн упӑшки Марк Тимофеевич Елизаров пекех, полици куҫӗ умӗнче пурӑнаканскер, тӑтӑшах урӑх ҫӗршывсенчи ҫынсемпе ҫыхӑну тытать.

Так, брат ее Александр казнен в 1887 году за участие в террористическом заговоре; Владимир сослан в Сибирь за государственное преступление, и Дмитрий недавно подчинен гласному надзору полиции за пропаганду социал-демократических идей, а сестра Анна, состоящая, как и муж ее Марк Тимофеевич Елизаров, под гласным надзором полиции, ведет постоянные сношения с заграничными деятелями.

Камерӑри чечексем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ыран кӗпӗрнерен ашшӗ килет, Володьӑн ӑна хӑй ҫапла айӑпа кӗни ҫинчен каласа кӑтартмалла.

Завтра приедет папа из губернии, Володя должен сам рассказать ему о своем проступке.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Саша Чекалина вӗлернӗ пирки айӑпа кӗнӗ сутӑнчӑксем халӑх ылханӗнчен пӗри те хӑтӑлаймарӗҫ, вӗсене халӑх тивӗҫлипе тавӑрчӗ.

Ни один предатель, виновный в гибели Саши Чекалина и его друзей, не ушел от народного возмездия.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Митя хӑйне, никамран хӑраман пек, мӑнаҫлӑн тыткаланине тата унӑн пичӗ-куҫӗ ҫинчи кӑвакарса-юнӑхса ларнӑ вырӑнсене курса, Саша ҫакна ӑнланчӗ: Митя та допросра, тем пекех йывӑр пулсан та, тӳссе ирттернӗ иккен, айӑпа хӑй ҫине пӗрре те йышӑнман.

В кровоподтеках, синее лицо, запекшиеся губы, разорванная в клочья рубашка, но держался он спокойно, и Саша понял: Митяй устоял, ничего не выдал.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Куҫӗсене вӑл айӑпа кӗнӗ ҫын пек хӗссе илчӗ.

Он виновато моргал глазами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Машенька умӗнче айӑпа кӗни ӑна халӗ те малтанхи пекех тарӑхтарать.

Его по-прежнему раздражало, что он виноват перед Машенькой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed