Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ялсенче (тĕпĕ: ял) more information about the word form can be found here.
Ҫак ир нимӗҫсемпе болгари фашисчӗсем сӑрт-ту таврашӗнчи ялсенче пурӑнакансене ҫӗрле Ястребацра вӗлернӗ хайсен аллӑ салтакӗшӗн тавӑрнӑ иккен.

В это утро оккупанты, мстя за пятьдесят немецких и болгарских солдат, убитых партизанами ночью на Ястребце, ворвались в деревни, расположенные в предгорье, и стали хватать заложников.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Каҫхине тусем хушшинчен шуса тухнӑ та совет работникӗсене вӗлернӗ, ҫывӑхри ялсенче, хуласенче пурӑнакан ҫынсене хӑратнӑ.

Выползали оттуда по ночам: убивали из-за угла советских работников, терроризировали местное население.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Йевта тавҫӑруллӑ ҫын, чее, ялсенче унӑн паллакансем те нумай, ҫавӑнпа вӑл апат-ҫимӗҫ тупас тӗлӗшпе те пултармалла.

Евта хитер, находчив, у него много знакомых в окрестных селах, есть связь, уж он бы сумел раздобыть еду.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Концлагерь Австри ҫӗрӗ ҫинче пулнӑ пирки, ялсенче пурӑнакан австри хресчен ҫыннисем пытанма пулӑшасса, хӳтӗлессе салтаксем шаннӑ – австриецсем ҫапах та нимӗҫсем мар!

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Ялсенче эпӗ ухмахсем мӗнле пуйнине ҫителӗклех куртӑм ӗнтӗ.

Насмотрелся я в деревнях, как дуракам богатство идет.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Ытти ялсенче пурӑнакан эскимоссемпе индеецсене те каласа парӑр эсир кун ҫинчен, ан тив, шыраччӑр пире американецсем…

Об этом и в другие селения эскимосов и индейцев передайте, пусть американцы ищут нас…

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэмби тинӗс хӗрринчи эскимоссем пурӑнакан ялсенче ҫӳрет, унти ҫынсене пурне те шута илет, йӗплӗ пралук карта варринчи «госпитале» хӑй участокӗнчи «материал» пахалӑхӗ ҫинчен отчет ярса тӑрать, мӗн чухлӗ «пӗрене» пуррине пӗлтерет.

Кэмби разъезжал по всему побережью, где было эскимосское население, производил точную статистику, посылал в «госпиталь», помещавшийся за колючей проволокой, отчеты о качестве подопытного «материала», сообщал о наличии «бревен».

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шуррисем хӗҫпӑшал кӳрсе килекен, вӗсем таврари ялсенче ҫаратнӑ пурлӑха турттарса каякан пӗртен-пӗр аслӑ ҫул ҫак кӗпер урлӑ каҫса каять.

Единственная проезжая дорога, большак, по которому белые привозят оружие и увозят награбленное в окрестных деревнях добро, проходит через этот мост.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак хут ҫине ҫырнӑ ялсенче салатса пама хушрӗ.

Раздать велел по деревням вот по этому списку.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унӑн ялсенче мужиксемпе калаҫмалла.

С мужиками ему в деревнях потолковать надо.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Чикансем пур тата — вӗсем ҫуртсӑр-йӗрсӗр, вырӑнтан вырӑна куҫса ҫӳреҫҫӗ ӗнтӗ, ярмаркӑсенче — мужиксене лашасемпе улталаҫҫӗ, ялсенче — чӑх-чӗп вӑрлаҫҫӗ.

Есть — цыгане, они всё бродяжат, по ярмаркам — мужиков лошадями обманывают, по деревням — кур воруют.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Анчах эсир чӑн-чӑн кил-йыш, ҫемье — пӗчӗк ялсенче, тесе шутлатӑр; ҫапах та, тӗрӗссипе, актрисӑсем никам пырса кӗмеллле мар пӗчӗк ялсенчен тухмаҫҫӗ вӗт-ха.

Однако вы полагаете, что семейство — в маленьких деревеньках; ну, а ведь актрисы берутся не из этих же деревенек, к которым нет проезда.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Шап тӑватӑ сехетре хуласемпе ялсенче радио янӑраса каять.

Ровно в четыре часа в городах и посёлках, где было радио, раздались слова:

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӗне сассисем ялсенче илтӗнмеҫҫӗ.

Не слышно мычания коров.

Хӑрушӑ пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм пӗрремӗш ҫул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӳсессе те тӗрлӗрен хуласемпе ялсенче ӳснӗ.

Из разных городов и деревень.

Комсомол // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫапах та, пур-ҫке, пур-ҫке ялсенче ҫӑкӑр!

Ведь есть же, есть хлеб в деревнях!

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ялсенче хресченсем помещиксене хирӗҫ ҫӗкленнӗ, Российӑпа Япони хушшинчи вӑрҫӑ та лӑпланман.

В деревне крестьяне бунтовали против помещиков, не утихала русско-японская война.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тепӗр тесен, капансем кӳршӗри ялсенче те ҫункаланӑ.

Впрочем, скирды горели и на соседних фольварках.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пур ялсенче те нимӗҫсем туллиех пулнӑ.

Все деревни забиты были.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Хуласенче те, ялсенче те мӗнпур ҫамрӑксене пуҫтарса кайнӑ.

В городах и сёлах молодёжь была вся забрана.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed