Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӗрачасем (тĕпĕ: хӗрача) more information about the word form can be found here.
Петя та, Кэукайпа Эттай та хӗрачасем хӑйсене тахҫанах асӑрханине пӗлеҫҫӗ ӗнтӗ, ҫапах та виҫҫӗш те, ҫине тӑрсах хырӑмпа шӑваҫҫӗ-ха.

И, хотя Пете, Кэукаю и Эттаю было совершенно ясно, что они уже давным-давно замечены, все трое упорно продолжали ползти.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗрачасем хӑйсем патнелле шӑвакан ачасене асӑрхарӗҫ, вара пӗр-пӗрин ҫине тӗлӗнсе пӑхса илсе, вӑхӑтлӑха выляма чарӑнчӗҫ.

Девочки заметили подползающих к ним мальчиков, удивленно переглянулись и на время прекратили игру.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр вӑхӑт хӗрачасем пӗр-пӗрин ҫине пӑхса тӑчӗҫ, унтан калаҫса татӑлнӑ пек, йӑл кулса илчӗҫ те вырӑнтан тапранчӗҫ.

Некоторое время девочки рассматривали друг друга, а затем, словно сговорившись, улыбнулись и наконец сдвинулись с места.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Апат ҫинӗ хыҫҫӑн хӗрачасем каллех пахчана чупса тухрӗҫ.

После обеда девочки опять побежали в сад.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унӑн хӗлле чӳрече анисем ҫинчи шыва шӑлса тӑракан, ҫулла варени пӗҫермелли тазсем ҫӗклекен, ҫавӑнсӑр пуҫне урӑх нимӗн те туман хӗрачасем пулнӑ.

У него были девочки, которых все назначение состояло в том, чтоб зимой стирать воду с оконниц, а летом носить уголья и тазики для варенья.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫак кӑмӑллӑ хӗрачасем ҫынсем савӑннӑ чух ҫын макӑрнине нихӑҫан та ан курччӑрах, ан пӗлччӗрех…

Никогда бы им, этим милым девчушкам, и не знать, почему люди могут плакать даже тогда, когда всем весело…

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

— Чӑнах та, тӗлӗнмеллескер, — килӗшнӗ хӗрачасем.

— Право, чудная, — заключили девчонки.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Ӗнтӗ, ун-кун килсе тухсан, хӗрачасем умӗнчех намӑс курмӑпӑр-ха, тӑмранах туман пире те…

И если опять зайдет вот такой разговор, не отмалчиваться, а показать, что и мы не лыком шиты…

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑйлӑ ҫулӑм тухнӑ хыҫҫӑн ферма ҫурчӗ хыпса илнӗ, хӗрачасем вара тарнӑ.

В итоге сильное пламя охватило здание фермы, а девочки убежали.

Тикток валли видео ӳкерес тесе фермӑна ҫунтарса янӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28611.html

Курма пынисен хушшинче тутарсем сахал, пуринчен нумайраххи вырӑссем — арҫын ачасемпе ҫамрӑк хӗрачасем, — армянсем, театра мӗнпур ҫемйипе тата апат-ҫимӗҫ тултарнӑ хутаҫсемпе пынӑскерсем, темиҫе ватӑрах ҫын, пӑчӑ пулнине пӑхмасӑр ӑшӑ сюртук тата авалхи модӑллӑ кӗпе-тумтир тӑхӑннӑскерсем.

Среди зрителей было мало татар, а больше русские — мальчишки и девушки-подростки, армяне, пришедшие в театр всей семьей с кульками провизии, несколько пожилых русских, одетых, несмотря на духоту, в глухие сюртуки и старомодные платья.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пурте ӗҫлерӗмӗр — хӗрарӑмсем, хӗрачасем, ҫамрӑк пионерсем, комсомолецсем, шкул ачисем.

Бабы работали, девушки, юные пионеры, комсомольцы, школьники — все!

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑнпа эпир, хӗрачасем, пирӗн кӑтартусем Ахтуба леш енчи ҫеҫенхир тӑрӑх сапаланса каясран хӑратпӑр, мӗншӗн тесен ҫеҫенхир унта аслӑ, нимӗҫсем хыҫҫӑн эсир килӗр, анчах выставкӑпа мӗнле пулӗ-ши?

Вот мы, девчата, боимся, что разойдутся наши показатели поза Ахтубой, по степу, бо степ там великий, и возвернетесь вы после немца, а как же с выставкой?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗрачасем ӗнтӗ.

— Ну, девушки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӑйне тӑснӑ пысӑк куҫлӑ Яша Волынский хӗрачасем ҫумне тӑнӑ.

Возле девчат стоял Яша Волынский, вытянув шею и вытаращив глаза.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Симӗс гимнастерка ҫинчен чӗн пиҫиххи ҫыхса янӑ, хӑш чухне тата айккине пистолет та ҫакнӑ хӗрачасем аманнисене ҫавӑтса та йӑтса ӑсатса тӑраҫҫӗ, юн ҫинче сӗрлесе тӑракан шӑнасене хӑвала-хӑвала яраҫҫӗ.

Медицинские сестры, девушки в зеленых гимнастерках, подпоясанные ремнями, иногда и с пистолетами у бедра, переносили раненых, отгоняли мух.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫул айккипе начар тумланнӑ ҫаруран хӗрачасем пыраҫҫӗ.

По обочине дороги шли девушки, плохо одетые, босиком.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Сирӗн класри хӗрачасем пӗр-пӗрин вӑрттӑнлӑхӗсем ҫинчен тепӗр ҫынна каласа параҫҫӗ-и?

— У вас в классе девчонки выдают друг дружку?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хӗрачасем яланах ҫӗлеме пӗлеҫҫӗ.

Девчонки всегда рукодельничать умеют.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпир хӗрачасем пулнӑ пулсан, тен, ҫӗлеме те пултарӑттӑмӑр.

— Если бы мы были девчонки, то, может быть, сумели бы сшить.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хӗрачасем пурте хӑйсене хӑйсем питӗ ӑслӑ тесе шутлаҫҫӗ.

Все девчонки воображают, что они очень умные.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed